西方的民俗文化优选九篇

时间:2023-09-26 09:27:34

引言:易发表网凭借丰富的文秘实践,为您精心挑选了九篇西方的民俗文化范例。如需获取更多原创内容,可随时联系我们的客服老师。

第1篇

【关键词】地方戏曲;当地民俗文化;密切关系;粤剧

中图分类号:J825 文献标志码:A 文章编号:1007-0125(2017)06-0043-01

从历史的角度来看,中国地方戏曲是源自于民间风俗文化的土壤开始萌芽生长,同时伴随着当地的民间风俗而不断发展和成熟。而地方戏曲的发展在一定程度上也不断丰富了当地的民俗文化。由此可见,当地民俗文化与地方戏曲有着密切的关系,两者相辅相成,而又相互作用。

一、当地民俗之于地方戏曲

从我国戏曲的发展史来看,在戏曲的发展过程中曾多次受到了正统阶层的反对与禁止,其主要原因是由于戏曲演出的特点。从当时的情况看来,戏曲的演出不仅会浪费钱财,而且还具有伤风败俗、影响农事的情况发生。特别是从元代时期开始,对戏曲颁布了禁止的法令。但戏曲却依然在群众中广泛传播,由此可见,戏曲的产生与民间人们的日常生活密不可分,同时也体现出了当地的民俗文化构成了劳动人民生活中非常重要的一部分。

(一)地方戏曲依附于当地的民俗文化。每一个地方的民俗文化都蕴含了当地劳动人民丰富的生活文化,而戏曲中文化的产生很多时候都是由丰富多彩的民俗文化铸就的。在面向社会的戏曲中,有很多的内容都与当地的民俗文化相关联,通过对大量民俗文化内容的借鉴,从而使得戏曲染上了深厚的民俗色彩。以粤剧为例,其最初源自于南戏,不仅融合了广东的昆山腔、梆子等民间音乐形式,同时也有着唱念做打、戏台服饰等的表演艺术元素。再如广州荔枝湾所设立的一个传统粤剧戏台,不仅有效地把地方戏曲与当地的民俗文化进行了延伸,而且对于传统的优秀文化也是一种传承。

(二)戏曲文化中渗透着当地民俗文化。地方戏曲活动在演出过程中,往往会融入很多当地的民俗活动,而且当地的民俗文化是构成地方戏曲的重要组成部分。除此之外,在地方戏曲中对当地方言俗语的大量使用也是比较明显的一个特点,因而使得地方戏曲具有了深厚的地方文化特色。

二、地方戏曲之于当地民俗

我国古代戏剧的演出多是在民间的重要节日里,其中以农村表现得最为明显。戏剧的演出往往需要很多的观众,否则将会影响戏曲的演出。而对于居住比较分散、交通不方便的农村,只有靠时代所传承下来的民间节日方能产生巨大的号召力。因此,民间的节日为地方戏曲提供了便捷的演出平台,同时,戏曲节目又丰富的民间的节日。

(一)仪式戏剧的产生。反映搬仙、送子等情节比较简单的节目,往往是与当地的民俗活动结合在一起进行喜庆演出的。通过在节日里增加戏曲节目表演,更能够营造出喜庆的气氛,再加上一些祝福的吉祥语,这些仪式剧的产生,有效地增强了当地民俗节日文化的仪式感与庄重感,并使得这些仪式节目成为了节日里不可缺少的一部分。

(二)营造热闹的氛围。地方戏曲的演出主要面对的群体是民间老百姓,由于观众群体的特殊性,使得地方戏曲表演时一般会选择在广场或者庙会上。庙会通常情况下是为祭祀神灵而设立,选择在庙会上表演地方戏曲,多为突出节日的喜庆、庙会的热闹景象。同时,对于地方戏曲的表演,也多采用夸张的表演形式,例如高亢的唱腔,热烈的锣鼓,从而营造出一种热闹的演出氛围,以此来吸引更多的观众。

(三)地域性差异。由于我国的民族多、地域辽阔等特点,因而使得中国民俗文化也呈现出非常明显的地域性差异。正是由于民俗文化的地域性差异为地方戏曲艺术的发展带来了非常大的影响。中国的戏曲具有剧种多样、地方特色鲜明等特点。据相关数据显示,目前我国有三百多个戏曲剧种被传承下来,而地方戏曲的形成融合了政治、经济等众多方面的因素。例如粤剧,也被称为了广东梆子、广东大戏,是广东省具有代表性的戏曲之一,在粤剧的发展过程中,受到了汉剧、微剧等不同剧种的影响,经过多种剧种的融合形成了一种独特的风格,并与传统的蚯文化一脉相承,从而使得粤剧具有了浓厚的岭南文化色彩。

三、结语

地方戏曲的形成往往都具有非常鲜明的民俗文化色彩,粤剧经过了三百多年的发展,不仅具有了独特的唱腔与表演风格,同时也沉淀了本身的民俗文化传统。由粤剧的发展历史可以看出,每一种地方戏曲都是在当地民俗文化的肥沃土壤中渐渐形成,并随着民俗文化而得到了广泛传播。与此同时,地方戏曲内容在一定程度上也丰富了当地的民俗文化,地方戏曲与当地民俗文化呈现出相互作用、相互辅助的密切关系。

参考文献:

[1]毛建舟.地方戏曲的传承与发展探讨[J].黄河之声,2013(22).

第2篇

【关键词】温泉;天水;民俗文化

随着人民生活水平的不断提高,旅游已经成了人们休闲度假的主要方式,民俗旅游已经是和自然风光、名胜古迹旅游一起构成了颇具特色的旅游三大系列产品,主要目的是弘扬民族传统文化、向外来旅游者展示本土形象的旅游资源。

天水市作为甘肃省致命的旅游城市之一,天水伏羲文化旅游节已发展成为“中国最具发展潜力十大节庆”活动之一,公祭伏羲大典被列入国家首批非物质文化遗产保护名录,成为甘肃省独具特色的重要文化品牌之一。除此之外还有麦积山石窟,也是属于天水市地方特色资源,世纪已经比较成熟的旅游资源。

近些年,人们养生健康的旅游意识越来越强烈,温泉旅游逐渐成为民俗旅游的新兴力量。温泉文化早在“神农”时代就已经出现,封建社会的历朝代的帝王对于温泉都情有独钟。据史料记载,温泉发现于唐朝的初年,距今大概已经有一千三百多年的历史了。明代宁远州刺史汤伊安曾在温泉修建一座“致爽亭”,以备达官贵人游乐观景之用;清代温泉都建有汤泉寺,设有男、女浴室,十分兴旺。温泉,古稀“汤泉”。温泉是因地下溶岩的作用而形成的天然矿泉。泉水清澈透底,无色无臭,水温67度左右,酸碱度为7.4,泉水比重为1.006,属于高温弱碱性食盐矿泉。泉水中含有钾、钠、钙、铵、硫、镁等多种矿物质和微量元素,还有一定数量的放射性元素氡和镭。泉水可口服、冲洗和浸浴。对风湿性关节炎、大骨节病、神经衰弱、高血压、皮肤病和慢性妇科病以及外科手术后恢复,均有显著的疗效。健康人沐浴温泉,可以爽身担神,解除疲劳。

例如华清池温泉形成于二、三百万年以前,6000年前就为姜寨先民所利用。周、秦、汉、唐以来,历代帝王均在此修建汤池沐浴,使其逐渐成为皇家御用温泉,朝中大臣能在此沐浴也是一种恩赐。现华清池院内夕佳楼处有一温泉古源,距今已有数千年历史,由此可见华清池温泉利用之早。

全国各地都有属于自己的温泉资源,甘肃境内通渭、天水都有温泉资源,而天水温泉分布的更为广泛一些,在武山、清水、街亭均有分布。本文重点分析天水温泉产业发展的优势劣势,为天水温泉旅游快速发展寻求路径。

一、天水温泉资源的优势

1.文化悠久,武山温泉疗养院是我国最早成立的国家级疗养院,始建于1954年,曾为636名抗美援朝志愿军伤员提供康复疗养服务,位于宁远古镇,历史悠久。清水温泉度假村位于甘肃省天水市清水县,海拔1420米,1957年建院,原名为清水工人温泉疗养院。街亭温泉疗养院位于街亭古镇4公里的温泉峡口,位于街亭古镇4公里的温泉峡口,而街亭因是三国的古战场遗址而誉满华夏的。

2.交通方便,天水每处温泉均离市区不远,在天水火车站乘车,基本都是一个多小时便可到达,因此在天水市可当天往返。

3.周边旅游景点丰富,街亭温泉南临万龛千宝麦积山,北依杜甫草堂,西迎石门奇峰,东眺伏羲始祖卦台山。三处温泉以世界闻名的麦积山石窟为中心分布。武山温泉附近还有万象山、水帘洞等旅游景点。

4.天水市已经有非常成熟的旅游资源,伏羲文化旅游节已成为世界性的旅游品牌,每年都有数以万计的游客专门来参加此项活动。

二、天水温泉的劣势

1.知名度不高,温泉资源分布都距麦积山距离不远,但是麦积山举世闻名,周围的景点却没有一处让游客可以慕名而来的。现在去度假村的基本还是天水本地游客,或者是甘肃本省的游客。

2.设施不完善,武山温泉、街亭温泉、清水温泉都是近两年内才完善了洗浴、住宿、餐饮等系列休闲娱乐设施,而早在完善设施之前,这几处温泉不同程度的存在着水质浑浊不堪,换衣间客房简陋破旧,没有就餐地点,没有停车场,没有直达车等问题,温泉度假村更像是一个老式“澡堂子”,一个池子大家泡。而2010年,南方一些有温泉资源的地区早已将温泉资源最大限度开发成为度假村,一个度假村有100多个风格不同的汤池,整个度假村碧草繁花,更像一个公园。

3.收费不透明,到目前为止,去温泉度假的,大部分采取自驾的形式,没去过的人,对于景区的门票、住宿、餐费标准都一无所知,甚至没有地方可以查询,因此造成了游客的担忧,可能会减少游客的数量。

三、应对的措施

1.加大宣传力度,尤其是借助麦积山、伏羲文化旅游节这样已经知名的旅游品牌,可以在麦积山景区道路沿线广告宣传,也可以在伏羲文化节期间制作专门的宣传片或者是彩页,来宣传温泉度假村。

2.从2012年起,温泉度假村都经过了不同程度的改造,在硬件的设施完善上有非常大的改观,但是,改变不能只从表面着手,更重要的在于服务人员的准也技术、综合素质等。

3.可以在“美团”、“大众点评”等在全国具有一定知名度的团购网站上做不同程度的优惠活动,通过优惠让大家先切身体验和了解,再通过口碑相传,扩大影响力,提高知名度。在“途牛”、“去哪儿”等旅游网站上有专门的介绍和旅游观光线路。与旅行社联合做专线旅游。

综上所述,天水的温泉旅游,完全可以成为继伏羲祭祖文化、麦积山艺术文化旅游之后的又一民俗旅游支柱,除了吸引不同地方的游客前来休闲旅游还可以带动天水本地丝毯、制陶、辣椒等特具民俗特色产品的外销数量,不仅销往全国,更能够出口。

参考文献:

第3篇

关键词:红楼梦 民俗文化 文化倾向 翻译目的

一、引言

众所周知,语言与文化的关系至为密切,语言在本质上是文化性的,诚如萨皮尔所说,从根本上,语言具有一种“文化功能”(刘宓庆,1999:31)。随着语言研究中这种人文意识的加强,翻译研究也出现了“文化转向”,文化学派的兴起就是这一新的研究方向的最佳代言人。《红楼梦》是我国历史上最优秀的古典小说,也是一部杰出的民俗文化典籍。围绕着一个贵族家庭的兴衰成败,此书为我们展开了一幅当时真实的生活画卷,包括衣食住行、园林建筑、礼俗往来等等,处处彰显着中华民族语言文化的特色。其译本中,目前大家公认的全译本是杨宪益、戴乃迭夫妇和大卫・霍克斯的译本,二者各有特色、不分伯仲。本文试将杨译、霍译中的民俗文化部分译例加以对比,在此基础上对二者的翻译目的及文化取向试作探讨分析。

二、《红楼梦》民俗文化英译对比分析:

根据我国民俗学家仲富兰教授的定义,“民俗”是沟通民众物质生活和精神生活、反映民间社区和集体的人群意愿,并主要通过人作为载体进行世代相习和传承的生生不息的一种文化现象;“民俗文化学”的研究对象既包括物质生活民俗,又包括精神生活民俗和社会行为民俗等(仲富兰,1997:17-18),范围广阔,综合性很强。这就使得民俗文化具有一种独特的民族性、地域性、因袭性,翻译时不仅要准确地传达语义,还要注意反映其中包含的民俗事象、民族地域特色、文化心理积淀等深层次内容。

下面我们就以此为据,分三方面将《红楼梦》杨译、霍译中一些具体的民俗译例进行对比,试作分析:

1. 物质生活民俗类(包括衣食住行、生产贸易等)(陶立,2003:57):

例1.第24回有这么一句话:“即使是巧媳妇也做不出没米的粥来。”(第二十四回)

杨译:Even the cleverest housewife can’t cook a meal without rice.

霍译:Even the cleverest housewife can’t make bread without flour.

“粥”作为我国居家饮食习俗的一部分,源远流长,且雅俗共赏,俗称“稀饭”、“水饭”等,并有药粥、养颜粥、供粥等类别,主要以大米、小米、玉米、糯米等为主料,添水文火煮成,西方不曾有。杨将“无米的粥”译作“a meal without rice,”基本传达了做“粥”的要领,而霍译处理成“bread without flour”,则把我国传统饮食喝粥的习惯,归化为西方日常生活中吃面包的习惯,前者保留了中国传统民俗文化的内容,后者则因背景知识的缺乏,或因翻译目的不同而影响了这一民俗的传达。

例2.(凤姐儿家常)穿着桃红撒花袄,石青刻丝灰鼠披风,大红洋绉银鼠皮裙(第六回)

杨译:She was also wearing a peach-red flowered jacket, a turquoise cape lined with grey squirrel and a skirt of crimson foreign crepe lined with snow-weasel fur.

霍译: She was dressed in a sprigged peach gown, with an ermine-lined skirt of dark-red foreign underneath it, and a cloak of slate-blue silk with colored insets and lining of grey squirrel around her shoulders.

“袄、裙”是我国妇女传统日常服饰的一种。在清代,汉族妇女服饰风俗一般为上衣下裙,外穿披风里穿袄,袄又有大袄小袄之分,其基本形制为立领、连肩袖、右大襟、开衩摆,是特具东方风格的民族服装之一。杨译中的“jacket”在西方泛指“上衣,”包括夹克衫、夹袄、皮袄等类型的上衣,可以说是“袄”的上义词;而霍译中的“gown”常指特殊场合穿的长服,用以表明身份或职业,袍子居多,如“a BA gown(学士服)”(牛津高阶英汉双解词典,1997:645),所以这里对凤姐家常上衣的处理,杨译虽未细致描画出款式,但归类是正确的,可谓基本传达了“家常上衣”的原意,而霍译则显然有所违背。

例3.那薛老大也是“吃着碗里的看着锅里的”。(第十六回)

杨译:Hsueh Pan is another of those greedy-guys who keep one eye on the bowl and the other on the pan.

霍译:You know what cousin Xue is like: always “one eye on the dish and the other on the sauce pan.”

这里的“碗、锅”反映了我国传统的家居饮食中餐具的特色。中国是传统的农业国,饮食以五谷杂粮为主,制作方法多为煎、炒、烹、炸、煮、蒸等,炊具多为平锅或炒勺,圆底、内深、把儿短,餐具多为杯、盘、碗、碟、筷、匙等;而西方则以肉食为主,多烤、蒸、煮,炊具多为煎盘或煎锅,即平底煎锅,餐具多为杯、盘、盅、碟、刀、叉等。很显然,此处霍克斯用碟子“dish”代替了碗“bowl”,平底煎锅“saucepan”代替了圆底平锅“pan”,将典型的中餐风俗改成了西方的习惯,而杨译则较好地保留了中国饮食文化的风俗习惯。

2. 精神生活民俗类(包括宗教俗信、神化传说、口承文艺等)(陶立,2003:57-58):

例4.第六回里刘姥姥说:“谋事在人,成事在天”。(第六回)

杨译:Man proposes, Heaven disposes.

霍译:Man proposes, God disposes.

这里的“天”牵涉到我国民间传统的俗神信仰,亦称非(陶立)。自有史以来,中华民族即表现为信仰一位至高的尊神,这位尊神被称为帝,又称为天,如商朝书经中的《汤誓》篇云:“有夏多罪,天命殛之”,《诗经》大小雅中更是把这一尊神称呼为“上天、皇天、昊天、天、苍天、帝”等等,用有形质的天,来代替无形而有位格的上天,我国历代帝王以及民间“祭天”的仪式大典便是这一信仰流传的结果(罗光,1977:80);但这一“帝”并非西方信仰中的“上帝”,西方人多信仰天主教或基督教,因而他们心中的“上帝”多指耶稣,与中国人心目中的老天爷是截然不同的。可见,杨译的处理“Heaven”保留了这一信仰中“有形的天”代替“无形的天”的痕迹,但霍译的处理“God”显然破坏了这一风俗的原样,用西方人的神代替了中国人信仰中的“天”,很容易造成信仰上的误解。

例5.宝玉笑道:“阿弥陀佛!宁可好了罢。”紫鹃笑道:“你也念起佛来,真是新闻!”(第五十七回)

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

杨译:“Amida Buddha! I do hope she soon gets well.” “Really, this is news to me! Since when have you started invoking Buddha?” she teased.

霍译:“Thank the Lord for that!”said Bao-yu fervently. “If only she could shake it off altogether!”Nightingale looked up at him with amusement,“It’s not often we hear you calling on the Lord!”

“阿弥陀佛”是梵语“amitabha”音译。中国民间以释、道为主,其中“释”指佛家信仰。“阿弥陀佛”即“南无阿弥陀佛”,指有无量功德的觉悟者“如来”,也即“释迦牟尼”,口念此佛,表示向有觉悟的人致敬的意思。杨译的处理“Amida Buddha”采用了音译,保留了这一佛祖称号的原样,而霍译的处理“Thank the Lord”,很明显地采用了西方天主教或基督教的祷告词“感谢主”的改译,也就改变了这一风俗的原样。

例6.好,这一去,可定是“蟾宫折桂”了。(第九回)

杨译:So you’re going to “pluck fragrant osmanthus in the palace of the moon.”

霍译:Good. I wish you every success.

“蟾宫折桂”这一成语在我国是有着美好神话传说的。“蟾宫”即月宫,传说嫦娥因吃了王母娘娘赏给后羿的长生不老药,冉冉飞升而飘入月宫,因月宫中有蟾蜍,所以又叫“蟾宫”,又因月中有桂,便以“折桂”比喻高中,因此“蟾宫折桂”,便成为旧中国人们仕途得志、飞黄腾达的代名词。很明显,这里杨译是直译的,有意保留这一登科之典的原意,而霍译则是意译,一笔带过的,显得有些过于随便。

3.社会行为民俗类(包括岁时节令、人生仪礼、家族亲族等)(陶立,2003:57):

例7.众人笑道:“那里能年下就有了?只怕明年端阳有了”。(第五十回)(曹雪芹:346)

杨译:“By New Year?”they exclaimed. “Not likely! It probably won’t be ready till the Dragon-Boat Festival”

霍译:“New Year?” said the others, laughing, “You’ll be lucky if she finishes it by midsummer!”

“端阳”是我国两千多年旧习俗中的一个节日,相传为了纪念楚国大夫屈原投江的日子,人们会在每年农历五月五日吃粽子、赛龙舟、挂艾叶菖蒲等,亦称端午节,常译作“Dragon-Boat Festival”,杨译保留了这一节日的风格,而霍译中的“midsummer”指“仲夏,夏至,”来源于西方的“仲夏节”,在每年6月22日前后,原是祭祀水、火与植物、净化灵魂的日子,与端午节在时间上有所偏颇,对原有节日风俗的传达就更谈不上了。

例8.“……况且这通身的气派,竟不像老祖宗的外孙女。竟是个嫡亲的孙女。怨不得老祖宗天天口头心头一时不忘……”(第三回)

杨译:“Her whole air is so distinguished. She doesn’t take after her father, son-in-law of our Old Ancestress, but looks more like a Jia. No wonder our Old Ancestress couldn’t put you out of her mind and was forever talking or thinking about you.”

霍译: “And everything about her so distingue! She doesn’t take after your sick of the family, Grannie. She’s more like Jia.”

“老祖宗”是汉语中对长辈或年龄最大的亲属的传统称谓。由于中国历来有 “尊老敬老”的崇尚,所以常在亲属称谓或姓氏前加“老”字以表示尊敬,如“老爷爷”、“老奶奶”、“老张”、“老王”等;“祖宗”指家族中的上辈或长者,或民族的祖先,常常暗示着权威或威望;“老祖宗”是《红楼梦》贾府中的唯一称呼,这里不仅指最高的辈分,而且暗指这一富贵人家众所尊崇的最高统治者。杨译的处理反映了中国这一称谓中包含的文化心理,揭示出了贾母本人在当时贾家的地位与权威,保留了原有习俗的传达,而霍译的处理“Grannie”,是西方文化中对所有亲属中父亲的母亲辈妇女的非正式称呼,仅表示亲近,过于随便,对其中隐含的富贵人家所重视的辈分等级礼教风俗内容,传达得显然不够。

例9.(榜上大书:)……四大部州至中之地、奉天承运太平之国,总理虚无寂静教门僧录司正堂万虚、总理元始三一教门道录司正堂叶生等,敬谨修斋,朝天叩佛......(第十三回)

杨译:In this land of peace and empire ruled according to the will of heaven, in the center of the four continents, we Chief Buddhist Abbot Wang Hsu, Controller of the School of the Void and Asceticism, and Chief Taoist Abbot Yeh Sheng, Controller of the Primordial school of the trinity, having reverently purified ourselves raise our eyes to Heaven and kowtow to Buddha...

霍译:...We, The Very Reverend Wan-xu, Co-President of the Board of Commissioners having authority over all monks and clergy of the Incorporeal, Ever-tranquil Church of the Lord-Buddha, and, the Venerable Ye-sheng, Co-President of the Board of Commissioners having authority over all priests and practitioners of the Primordial, All-unifying Church of the Heavenly Tao, HAVE, with all due reverence and care, prepared offices for the salvation of all departed souls, supplicating Heaven and calling upon the Name of the Lord Buddha...

本文为全文原貌 未安装PDF浏览器用户请先下载安装 原版全文

“敬谨修斋”是我国道教中的斋戒语,后用于丧葬仪式中:“修斋”,亦称“斋,”乃道家用语,即斋戒、洁净,就是指在祭祀前,必须沐浴更衣,不食荤酒,不居内寝,以表示祈祷祭祀者的庄严和虔诚,丧葬中主要指沐浴洁身,素食清心,以请司职道士等作醮科,后人将“斋”“醮”合称为“斋醮法事”。杨译的处理“purify”倾向于“斋”的原意“洁身清心”,而霍译的处理“prepared offices for the salvation of all departed souls”,即“为亡魂赎救而作祷告”,表面看来有“醮”之意,事实上却是在迎合西方基督教中的礼仪,因为“Office”专指基督徒的祷告礼仪,而中国的僧、道教派也变成了基督教的教派和派别――“Church”,可见二

者的倾向是有所不同的。

三、简析及总结

从以上三方面的比较,我们可以看出,对于同一部《红楼梦》中的民俗文化翻译,译者是有主观能动性的,因而二人的倾向性会有所不同:杨译主要采用直译,以保留原作的风貌,而霍译多采用意译,尽量以英美文化中能接受的习惯和说法来代替;从文化翻译的角度来说,则杨译多用异化法,而霍译倾向于归化法。究其原因,可以归纳为:1.二者翻译目的不同,杨立足于中国文化的传播,而霍多虑及英美接受者以供欣赏;2.二者的文化取向不同,杨根植于中国文化,崇尚中国文化,处处以传播中国文化为己任,霍根植于英美文化,崇尚英美文化,处处以英美文化为参照;3.二者背景知识不同,杨生长于中国,具有深厚的中国文化背景知识,故翻译时易于辨认文化风俗而能传其原貌,霍成长于西方,对于中国的文化背景知识,了解认识得显然不如杨充分,翻译时难免有意无意地漏译、转译甚至误译。总之,取向不同,结果也就不同。

因此,带有浓厚民族色彩的民俗文化的古典文学的翻译,要充分展示它的原貌,可以说是文化翻译中的难中之难。它要求我们要根据不同的翻译目的,面向不同的读者,对原语及译语均能作多层次多维度的分析,做到既能准确地传达语意,又能尽可能地保留民族色彩,这便是对广大翻译工作者的巨大挑战,更是对译者提高文化素质、增强文化意识及语言知识,以更好地发挥主体作用、弘扬中华文化的希望。

参考文献:

[1]Hawkes, David trans. The Story of the Stone[M]. By Cao Xueqin. London: Penguin Books Ltd., 1973.

[2]Yang, Xianyi & Glady Yang trans. A Dream of Red Mansions [M]. By Cao Xueqin. Beijing: Foreign Language Press, 1978-1980.

[3]曹雪芹.红楼梦[M].济南:齐鲁书社出版社,1992.

[4]霍恩比.牛津高阶英汉双解词典(第四版)[Z].北京:商务印书馆,1997.

[5]刘宓庆.文化翻译论纲[M].武汉:湖北教育出版社,1999.

[6]罗光.中国对帝――天的信仰.辅仁大学神学论集[M].台中:光启出版社,1979:77-105.

[7]陶立.民俗学[M].北京:学苑出版社,2003.

[8]仲富兰.民俗学的渊源和民俗文化学的兴起[J].东方文化,1997,(6):17-21.

第4篇

【关键词】湘西民俗;文化翻译;《边城》英译本

一、理解民俗

1、民俗的定义

西方历史上对于民俗的概念存在四种观点:文化遗留物说、精神文化说、民间文学说和传统文化说,其中传统文化说是西方普遍流行的观点,即把民俗仅限于传统之中,将生活中不断涌现出来的新民俗排斥在外。在前苏联,民俗仅指劳动人民的口头创作。在中国,由于种种原因,过去研究得比较多的民俗现象,也主要是民间文学。(钟敬文 1998:绪论4)

美国民俗学家多尔逊(Richard Dorson)1973年把民俗(folklore)的“俗”界定为可用“民间文化”、“口头文化”、“传统文化”、“非官方文化”等范畴来表达的对象。“俗”(lore)一词指人民群众在社会生活中世代传承、相沿成习的生活模式,它是一个杜会群体在语言、行为和心理上的集体习惯。(钟敬文 1998:绪论1,2)英语中“民俗”一词的“民”即民众,民俗的“俗”即通俗;由萨克逊语中的folk和lore合成的,意思是“民众的知识”或“民众的智慧”(乌丙安 1999: 1)。民俗是各种群体的基本的文化构成,是人们日常的、年复一年的、以至时代相传的生活方式,是人们的基本活动的文化模式;即民俗是群体内模式化的生活文化。(高丙中 2009:导论7)

2、民俗的分类

关于民俗文化的分类有两种分类方法:纲目式,按照逻辑以大纲同属细目;平列式,按材料分量定类,不管类与类之间是否具有逻辑并列关系。

中国著名民俗学家乌丙安(1999)将民俗分为:经济的民俗、社会的民俗、信仰的民俗和游艺的民俗。高丙中(2009)将民俗分为三大类8部分:1)物质生活民俗,包括生产民俗、工商业民俗、生活民俗;2)社会生活民俗,包括社会组织民俗、岁时节日民俗、人生礼俗;3)精神生活民俗,包括游艺民俗和民俗观念。

二、民俗文化的英译

沈从文作为中国现代乡土文学作家,他的小说生动真实、丰富具体地体现了湘西古朴独特的风俗画卷;可以说离开了湘西民俗,沈从文小说的魅力就会大打折扣。在他的文字里,我们不难从中找到那属于湘西特有的影子,那里的山清水秀,沉淀着湘西多年文化的风俗民情,涉及到湘西苗民生活的方方面面,展现了一个丰富多彩的湘西民俗世界,同时也真实鲜活地体现着湘西世界“优美,健康,自然,而又不悖乎人性的人生形式”。本文将根据高丙中教授的三分法,选取湘西特色的衣食住行、社会习俗、价值观念三个方面的实例,对比戴乃迭和金介甫的译本,探讨湘西民俗文化的翻译问题。

1、衣食住行

物质生活民俗方面在《边城》中主要体现在衣食住行上,比如湘西的本土服饰文化以“尚银,绣花”为代表;服饰是精神的外在符号,银饰在湘西服饰文化中占有重要的地位,洁白无暇的银质饰器品,象征着苗家姑娘的心地纯净善良,质朴无暇美好,也是家庭财富和社会地位的象征。

比如食物“烧酒”是与边城的人们形影不离的,戴译作rice wine,金译作clear liquor,“烧酒”是指以谷物为原料发酵而成的纯色酒,在西方没有这种酿酒方式,属于中华特色文化,译作wine即葡萄或者水果发酵的饮品勉强可以接受;而liquor指的是烈性酒,一般是蒸馏得来的,酒精含量很高,当地人民生产水平有限,不能制造出如同西方的“liquor”,金介甫的翻译不能体现出湘西人民的生产生活。

《边城》中描写湘西人家的住房是吊脚楼建筑,戴乃迭将其译为house built on stilts overhanging the water,再现了这种建筑的构造,让读者很容易想象出真实的图景,认识到当地人民居住环境的特点,再现了他们的生活方式;而金介甫译成dangling-foot houses,会让读者不知所云,不理解何为“悬挂着脚的房屋”,无法传递当地人民的生活方式和文化特点。

2、社会习俗

在嫁娶方面,沈从文以天保和傩送对翠翠的求婚向我们展示了湘西提亲走车路和走马路的两种习俗,天保选择走车路,即由他的父亲顺顺做主,请了媒人提了红纸封的点心很正式的到老船夫家里说媒;而走马路就是像傩送那样由自己做主,站在渡口对溪高崖上,为翠翠唱三年六个月的歌,一切由翠翠做主。这两种截然不同的求亲方式,一种代表了封建的最普遍的“父母之命,媒妁之言”婚姻制度,而后一种却比较人性化,更接近于我们现代社会的自由恋爱,而且更具浪漫色彩。

例:车是车路,马是马路,各有走法。(沈从文 2011: 107)

戴译本:Chess has its rules: the castles and knights have to move in different ways. (ibid: 106)

金译本:In a game of chess, the chariot---the rook---moves one way and the horseman---the knight---another. (Kinkley 2009: 90,91)

“车路”和“马路”源自中国象棋的说法,与象棋中的走法没有太大关联。戴乃迭将其归化为国际象棋中的名称,便于英文读者接受,虽然传达了意义,但多少流失了中国文化特色,不利于文化特色的保留;金介甫采取中国象棋的译法,并加以国际象棋的解释,既利于读者接受,又能保持特色文化身份,两全其美。

3、价值观念

湘西人民拜傩公和傩婆为人类始祖,为人类带来平安、五谷丰登、儿孙满堂、凡事兴旺的福星,而信奉倍至。依照当地习俗,如遇家有凶事或遇猪瘟、鸡瘟、家人多病,便祈求傩神佑福,年终隆重祭祀。《边城》中船总顺顺为儿子取名就体现了其中的信仰崇拜。

例:由于这点不自觉的死心,他把长子取名天保,次子取名傩送。天保佑的在人事上或不免有龃龉处,至于傩神所送来的,照当地习气,人便不能稍加轻视了。(沈从文 2011: 29)

戴译本:He had a soft spot in his heart for the younger, giving him the name Nuosong, his brother that of Tianbao. (ibid: 28)

金译本:This unconscious preference led him to name the elder son Tianbao (Heaven-protected), and his younger brother Nuosong (Sent by the Nuo Gods). He who was protected by Heaven might not be so favored in the worldly affairs of humans, but he who was sent by the Nuo gods, according to local understanding, must not be underestimated. (Kinkley 2009: 28, 29)

戴乃迭直接翻译这两个人名,并省译文中关于人名的解释,这样在西方读者看来,这两个名字仅仅是普通的名字,不会体会到其中深层次的含义,更不会联系到当地人民的民俗信仰上,无疑是没有传递原文的文化内涵,再现湘西人民的文化身份。而金介甫的翻译,拼音直译两人名,其后添加解释说明其深层意义,并阐释这种思想的根源,使得西方读者能够体会到当地独特的民族信仰和习气,这样的翻译很好地保留了湘西民族的文化特色。

三、总结

不断交流与融合的世界文化使人类共性的认识逐步扩大,民族间的差异逐步减少,容易使民俗的文化特色变得模糊,尤其是如同“边城”之类的处于“边缘”的少数民族少数人群文化。在世界全球化和文化的趋同过程中保持民族文化固有的个性和特征、保持民俗文化的清晰度,显得尤为迫切和重要。

要保持民族文化,首要是保护文化的核心价值不受到损坏(李庆本 2004)。在民俗的翻译上,译者不能随心所欲地把西方民族民俗移植到中华民族民俗中,否则就会造成文化身份模糊、错位的后果(蒋红红 2003),反之亦然。为了避免文化替换和篡改,直译是常用的翻译方法,适当时候加以解释说明。然而,民俗鲜明的文化个性及其浓郁的民族特色给民俗文化的翻译带来重重困难。明辨文化特色是基础,这样才能确保采取恰当的策略,避免文化移植;联系文化语境,通晓文化背景,再现出民俗文化独特的韵味特征,重构民俗文化。

【参考文献】

[1]Kinkley, Jeffrey C. (2009) Border Town, New York: HarperCollins.

[2]高丙中.中国民俗概论[M].北京:北京大学出版社,2009.

[3]蒋红红.民俗文化翻译探索[J].国外外语教学,2007(3):52-57.

[4]李庆本.全球化语境下文化身份的认同与建构[J].东方丛刊,2003(2).

[5]沈从文.边城:英汉对照(The Border Town)[M].杨宪益,戴乃迭,译.南京:译林出版社,2011.

第5篇

关键词:李安;家庭三部曲;民俗文化

一、“家庭三部曲”中民俗元素的运用

“民俗”一般也被称为民间风俗,是一个国家的民众所创造的一种可供传承的生活文化。民俗是代表一个民族的文化符号象征。例如当我们看见“旗袍”“太极”就会不由自主地想到了中国,当我们品尝寿司和观赏樱花时就会想到日本。民俗毫无疑问最能够代表一个民族的精神内涵和外在表达,在电影中加入民俗元素,可以提升影片的观赏趣味,增加人文内涵,通过电影影像的记录可以使本民族文化得以传承和传播。出身于台湾书香门第的李安从小受到父亲的影响,在家里逢年过节还要行跪拜礼,他就是在这样浓厚的中国传统文化中长大。他儿童和少年时期在台湾学习生活,接受的是中国文化的熏陶。大学之后在美国留学和生活,李安接受了西方文化的思想教育,在他电影作品中具有中西方文化内涵,因此能够得到中西方观众的认可。“家庭三部曲”是李安导演早期拍摄探讨家庭的伦理情感和中西文化碰撞的三部电影,李安巧妙地把中国民俗事项融入到这三部电影中,从《推手》中父亲的太极拳,到《喜宴》中隆重且繁琐的婚礼习俗,再到《饮食男女》中父亲为女儿们准备的精美的中国民间家宴,都展现出了中国文化的博大精深。①

二、民俗文化在“家庭三部曲”中的主要作用

(一)深化主题,营造意境

在“家庭三部曲”中,民俗事项虽然不是主体部分,也不是叙事的主体部分,但是不可否认的是民俗文化在影片中起到了画龙点睛的作用,同时也营造出了文化意境。在中国,人们都说民以食为天,饮食从古至今在人们的生活中占据着重要的位置。中国人提出“靠山吃山,靠水吃水”的观念,讲究饮食中的食材要根据地点、季节等来烹饪,中国幅员辽阔,民族众多,因此形成了独具特色的饮食民俗文化,可以说是世界上最重视“吃”的国家。李安导演的“家庭三部曲”形象生动地向我们展示了博大精深的中国饮食文化。在《饮食男女》中,饮食民俗出现在影片中,不仅提高了影片的审美情趣,同时也展现了中国传统饮食文化的博大精深。饮食在影片中成为父亲与女儿之间情感的联系和沟通方式。电影讲述的是一个受到中国传统文化影响的父亲和三个受到西方文化价值观念影响的女儿之间的故事。在电影的开始部分,父亲为了迎接女儿回家,在厨房大展身手,进行琐碎且繁杂的烹饪。在电影中,导演巧妙地把饮食和父亲的味觉联系在了一起。影片出现多次家宴场景,但是每一次都是不欢而散,在饭桌上女儿们挑剔父亲做的饭菜的缺点,不断地顶撞他。父亲的味觉是消失的,父亲对女儿也是一种不爱搭理的状态,父亲与女儿之间的关系越来越疏远。到电影最后,大女儿和三女儿陆续搬离了家,二女儿偶然在医院看见年迈的父亲独自在看病,顿时心疼父亲的隐忍和不易,认识到了父亲多年独自把三个女儿拉扯长大的艰辛。父亲也在女儿们陆续离家之后感受到了孤独,也认识到就算女儿们在家和他吵闹拌嘴,也是真正的家。当父亲和女儿之间相互理解之后,父亲的味觉也突然间得到了恢复。影片中的饮食不仅只是我们日常生活中的食物,更是与影片的主题紧密结合,家庭情感和饮食民俗融入到影片的主题思想感情中。

(二)推动故事情节的发展,吸引观众注意力

民俗事项在电影中具有推动故事情节发展的作用,它在影片中的运用让电影更具真实性,同时也吸引着观众的注意力。在影片《推手》的开始,“父亲”朱师傅在从容地打着太极拳,而“洋媳妇”玛莎则是在电脑面前匆忙地打字。在这里,太极代表着传统中国文化的符号象征,而电脑则代表西方文化的符号象征。两种文化符号在影片中交相展示,表现出了中西文明的相互碰撞和汇合。影片中的太极拳不仅仅只是可以强身健体的体育运动,更是中国传统文化的化身,导演的用意是表达在西方的环境之下,中国文化展现出的一种兼容并蓄、海纳百川的精神。太极作为一种中国传统文化,包含着李安导演的隐藏用意,成为贯穿整个影片的主体。在影片中,朱师傅在餐馆里打败了美国的地痞流氓和警察,表现出了太极的外柔内刚,虽然太极的表现形式看起来比较软弱,但是一旦爆发就有着强大的力量。影片的最后,父亲认识到了儿子所在的美国的“家”并不是中国传统意识中的那个“家”,他做出了进一步的包容与退步,决定独自搬到单人公寓,用一种包容的心态接受一切。“太极”在李安的镜头下,贯穿影片始终,从一开始被洋媳妇认为是一种暴力的象征,再到最后父亲博大宽容的胸怀,“太极”的展演推动着影片的情节发展,同时也展现出中国传统武术文化的博大精深,调动了观众的观影注意力。②

(三)刻画人物形象,凸显人物心理

电影作为一种生活式的艺术,民俗文化在影片中展现生活,同时也呈现出了不同国家民族的人物形象,通过民俗事项的展演,可以揭示出影片中的人物心理活动。随着社会的不断发展,在中西方文化的碰撞中,每个民族都有着不同的民族性格,民俗文化呈现的是一种民族所共有的集体性。民俗文化在电影中的展现,能够反映出其民族的性格特征。在中国,对一个家庭来讲,婚礼和丧礼都是重要的民俗仪式,相比较而言,婚礼比丧礼更为隆重,因为婚姻的结合不仅是两个人的结合,更是两个家庭的结合,也是延续香火的重要事情。在《喜宴》中,儿子伟同是同性恋,为了满足父母的愿望,伟同和女主角威威假结婚,结果没有想到父母居然不远万里从台湾赶到了美国。在一家人吃饭的时候,伟同和威威突如其来说当天就要去教堂结婚,父亲非常生气,愤怒地摔下碗筷离开。可是当在饭店吃饭时意外遇到了父亲的老部下,老部下想给伟同和威威张罗婚礼,父亲又笑逐颜开。通过婚礼民俗在电影中的展演,反映了父亲作为传统中国人物形象对于婚礼的重视程度。李安导演运用民俗事项来展现剧中人物心理,反映人物性格,巧妙地把民俗事项和电影中的人物有机地联系在一起。③

三、“家庭三部曲”中民俗文化呈现的意义

“家庭三部曲”中民俗文化的展演,表达了中西文化之间的碰撞,电影的结局体现了李安导演对其的态度,展现了中华文化兼容并蓄的精神内核。在《喜宴》的结尾,高伟同和威威假结婚了,威威意外怀孕,高伟同父母只能假装糊涂,默认高伟同和赛门之间的关系,因为老夫妻两人更希望看到儿子能够传宗接代,在这里,西方文化的自由恋爱精神和中国文化中的传宗接代达到了一定的平衡。影片《推手》中的父亲最终拒绝了儿子与他一起同住的邀请,决定搬到唐人街自己住,在美国这种环境之下,西方文化占据着主导地位,固有传统中国家庭思想的父亲艰难地做了让步,结局也体现出了中西方文化融合的结果。电影《饮食男女》中父亲和女儿身份设置更为巧妙,父亲拥护着中国传统文化,而三个女儿受到了西方文化价值观的影响。但是父亲最终与大女儿的同学锦荣相爱,这种忘年之恋有违中国传统文化的价值观,而在影片追求西方文化中自由主义的二儿女,最终留在了父亲的身边,依旧继承着“家宴”这种中国家庭传统民俗,展现出了这个时代,中西文化融合的趋势和兼收并蓄的中国传统文化内涵。

四、结语

第6篇

油画艺术从西方传入中国,自始至今一直处在东西方两种文化的矛盾之中,不同的文化中又共同存在有现代与传统的对立和交融,形成了中外古今错综复杂的状态,中国现当代油画工作者从不同的角度、以不同程度对民俗民间艺术借鉴与利用,其目的不单是传承民间艺术,而更在乎更加个性化的艺术样式凸现个人情怀及民族精神。并且,逐步对其内在的精神进行探索,与原始的民俗文化审美意蕴对接,复现人们对生命永恒这一主题的追求与探索。

关键词:

民俗民间艺术;元素;油画;借鉴

现代工业文明高度发达,中西方出现一股厌烦工业都市的情感倾向,提出了艺术回归自然原始,从而产生了对原始民艺的向往与猎奇,追求稚拙、纯朴的初始情趣,追求原始艺术的神秘与真挚的野性。而中国有着丰富而独特的东方民间艺术宝藏,为中国现当代油画家从不同的角度、以不同程度对民俗民间艺术借鉴与利用提供源泉和动力。民间艺术的最初始功能是非审美性的,而是人类生产生活“实用性”的最初表现-即民俗活动。而作为一种文化现象的民间艺术恰恰体现在民俗活动中,这种文化的创造精神,其价值远远超过了民间艺术本身。“忽视民间艺术,就不可能真正了解民族文化及其基本精神。不将民间艺术当作民俗现象来考察,不研究它与其他民俗活动的联系,也就是民间艺术失去了依托,不可能对民间艺术有深层次的了解。”我国多民族交融,民俗活动丰富多彩、博大精深、各具特色,是形成民族凝聚力的内在动力。积极的向上的民间艺术永远充满生命活力,寄寓着人们美好的愿望,承裁着人们真诚的祈盼,按自己的想象和认知去自由创作。造型样式上都是生机盎然,他们心安理得地简化概括,随心所欲的移动视点,抛开我们学院派教学中所认知的透视比例,突破空间时间的概念,重点夸张内心印象深刻的事物。审美意蕴上神秘与直白,稚拙与成熟,粗犷与细腻,质朴与柔媚。在构图上饱满充实、极具张力。在色彩上鲜明强烈,绚丽灿烂,生机勃勃。面对如此丰盛繁赜的民间艺术造型世界,我为其绮丽多姿的形态而倾倒,为其奇古独特的艺术魅力所感染,深深震撼了我的灵魂。油画作为外来艺术一直处在东西方两种文化的矛盾之中,不同文化中又共同存在现代与传统的对立和交融,形成了中外古今错综复杂的状态。当今人们的生活发生了翻天覆地变化,画家在借鉴和运用民间艺术的传统造型样式时,应把它赋予时代的精神进行新的创造,使传统的民俗文化精神或造型手段,以新的样式呈现。对于痴迷探索中国传统民间艺术精髓的艺术工作者而言是非常重要的。就是在接纳西方艺术的同时,还要与中国传统民间艺术不断的融合与对话。在这种不同文化的碰撞中,我们必须向更深的层次去探索研究。新的呈现指的不仅仅是外在语言样式,还需如何去呈现并升华这种民族精神。不知哪位哲学家曾说过“最原始的往往是最现代的,最幼稚的往往也是最成熟的”这也许就是艺术规律的一种自然循环。民间艺术是人对自然和人类自身的崇拜并将之物化为具体样式和形态的行为结果,从古至今,在其发展过程中又转化为自身的精神体现,接着成为人们祈祷、祝愿美好生活的实现。在传统的民间艺术中如绘画、雕塑、布艺、刺绣、面具等作品中,无不渗透出神秘、质朴、夸张、稚拙、直白、庄重、诙谐的意蕴,这些意蕴无一不呈现“现代的元素”。然而这些民间艺术造型的审美意蕴启示着我,在油画创作中探索质朴与真实,呈现那种对生命的讴歌、对生活的咏唱,通过劳动人民的民俗活动体现出向上的积极的气氛。表述出传统民俗在今天依旧时尚、璀璨。作品《盛世》从选题上,描述的是正月里在锣鼓、唢呐有节奏的韵律中,人们满载着喜悦与收获的激情,带着对来年的祈望,头顶花冠浓妆艳抹载歌载舞。这是人们朴实与直白的呈现,也是古老民俗的传承,更是令我深深思恋和神往的民间。民间艺术给我创作提供了不竭的源泉,在我完成《盛世》的制作后又连续创作了《冰雪节》《新水浒故事•武松打虎NO.1》等作品。在创作中,民俗活动成了我传达情感的方式,在博大精深的传统民间艺术中我感到了传统文化的厚重与沧桑,使我的创作方向与追求得到了本质的升华。我的创作从民间艺术中借鉴质朴而强烈、稚拙而简洁的造型样式,同时也从现代西方抽象表现艺术中感悟西方色彩与构成在造型艺术中的重要。西方的抽象表现艺术与传统的民间艺术有着相似的相通的艺术样式,如造型的随意性、概括性、平面性、装饰性、主观性、原始性等。然而当今中国油画的发展是百家争鸣、百花齐放,民间艺术质朴率真的艺术表现形式何尝又不是现代艺术所追求的呢!当然,一幅作品的存在不是单方面的,他会包含很多因素,有中国的,有西方的,有民间艺术的,有油画特有的,也有传统造型上的,还有当代流行的,等等这一切综合起来,便是我的语言样式,但还需加上我自己对自身性情的偏执,然后融通一起呈现出的一种造型观念。我认为,这种融合借鉴的实质体现在两个方面:首先是从材料、语言样式的视觉上,完成民间艺术与油画艺术的融合,这种融合首要的是时代性,同时要具有中国民间艺术的特质,还要有西方油画的传统技巧。可以从造型元素中借鉴民间艺术的语言样式,如色彩、线条等。运用民间艺术特有的样式并与油画语言相融合。创作出中国当代油画的新的形式,使这种表现形式具装饰性、平面性、观念性、及原始性。其次是从中国民间艺术所承载的民俗文化以及独特的审美现象方面为切入口,在其造型的审美意蕴中寻幽探秘,并融入在油画的创作之中,只有这种结合才是真真正正把握油画艺术创作的灵魂,才能让油画艺术在成为中华民族精神的视觉表述之时没有丝毫的牵强,同时也能呈现油画艺术具有东方精神的独特魅力。近百年来,当代中国的油画创作中已有很多成功范例。罗中立的《巴山夜雨》系列、宫立龙的《舞蹈》、顾黎明的《杨家埠门神》系列等等,很多优秀的作品都是从中国传统的民间艺术,民俗生活的时代变迁来呈现生命力的沧桑感和厚重感。由此可见,民间艺术的独特的造型样式及审美意蕴有力地强化了当代油画的审美意识,非常直接地使描绘对象与油画表现形式之间形成内在的联系。因此,把中国传统民间艺术的语言样式与造型观念作为一种途径融入油画创作中,会使作品具有民间艺术那种神秘、质朴、粗犷、稚拙、诙谐的丰富多样性,又有油画艺术的那种视觉深度和强度。总之,在油画的东方精神和境界的创作活动中,当代油画艺术对传统民间艺术的借鉴运用,不是完整地嫁接后再附上当代的题材,应该说是与民间艺术造型观念及审美意蕴的相融合,是与传统血脉的相融相通,这种融通会发生质的变化,会成为中国油画艺术一种新的创作思路,也是世界油画创作的新方向。

参考文献:

[1]左汉中著.中国民间美术造型[M].湖南美术出版社,2006年3月.

[2]颜新元著.中国当代新民间艺术[M].江西美术出版社,2008年8月.

[3]李泽厚著.美的历程[M].天津社会科学院出版社,2009年5月.

[4]吕品田著.中国民间美术观念[M].湖南美术出版社,2007年7月.

[5]顾丞峰著.现代化与百年中国美术[M].河北美术出版社,2008年6月.

第7篇

关键词:日本现代设计;设计影响;日本文化

虽然日本的现代设计在当今世界上的影响力非常巨大,引导着世界设计理念和风格的发展方向,但即使在明治维新的早期其任然采用固有的设计方式和风格应用到其设计及艺术领域。虽然日本设计在明治维新后受到西方新艺术运动和工艺美术运动一定程度上的影响,但是对日本设计的现状并没有发生根本性质上的影响。在1953年以后,日本的经济快速复苏并且作为美国的扶持国在其巨大的影响下,其现代设计高速发展并为之后的成功奠定了重要的基础。在这一过程中日本设计从对西方发达国家的模仿和融合中逐渐钻研出了一种与本国传统文化相互包容的设计风格,从西方国家的设计中汲取设计理念、工艺技法和表现形式等元素并结合本国的民俗文化,最终形成了别具一格的设计风格。

一、日本传统设计特点

自然朴素和繁复奢华的对立性,抽象浪漫的形态与现实主义色彩的两面性造就了日本设计独特的之处。其的本土的民俗文化的单一特点使得社会各个阶层都能包容和理解,具有高度的社会统一性和辨识程度,因此在发展的过程中能较为容易保留其独特性和文化特征,同时也能够方便与外来文化间的相互交叉融合。

二、日本现代设计的发展背景

二战过后,日本战败成为美国的扶持对象,综合国力严重倒退同时物资资源匮乏,因此对外贸易便成为了其经济发展的重要产业。所以国家的经济命脉直接同设计的好坏相挂钩。日本政府认识到,在经济发展中的设计的重要助推作用,因此制定了相关的政策举措以此来刺激设计的发展。日本现代设计的发展背景与西方相比而言差异性很大,对当时的日本而言经济发展的动力就是直接来源与设计。战后为了开拓海外市场,日本政府必须发展其现代设计以迎合国际市场的需要。

三、日本现代设计发展的关键原因

日本现代设计的发展过程中政府具有重要的主导地位,政府利用设计来促进经济发展,并让其成为国家的核心竞争力之一。其实行的一系列政策和措施,为日本现代设计的发展营造了一个良好的环境和基础。在社会经济和设计的发展中,国家充分认识到设计人才和设计教育的重要性,因此为培养大批优秀的设计人才,政府建立了完善的设计教育体制,让设计师具有重要的社会地位,也为设计界的长远发展提供了良好的动力。二战后日本作为美国的扶持国,其现代设计受到美国的影响非常巨大,从设计方面来讲美国的文化输出对日本的现代设计发展起到了重要的影响。同时在发展过程中,日本设计对于科技技术的重视和利用,让其工业设计发展迅速,设计和科技的发展相辅相成、相互促进。

四、日本现代设计的特点

日本的经济、政治和设计之间的联系非常紧密,使得政府与民间的合作十分密切,为设计界的发展营造了一系列良好的环境和政策。虽然受到西方国家的影响比较深刻,但是其现代艺术、设计和文化等诸多方面仍是基于本国民俗文化基础上同外国文化相融合,并没有完全照搬西方的设计理念和风格。日本设计发展与其独特的地理环境、人文经济密切相关,具有十分鲜明的地域特色。日本民众喜爱制造标准化、功能多样、设计简洁的产品这是由狭小居住空间所决定的,这恰恰与现代设计的需求相契合。日本的资源匮乏以及内在的资源危机也使日本人形成了很强的环保意识,因此最大限度的利用资源和绿色环保的理念成为设计师在设计过程中重要的思考领域。日本人善于对传统民俗文化和西方的设计理念进行相互融合和继承,把西方现代设计的优势与自己的传统文化相互融会贯通,对外来文化的汲取包容,并结合自身实际的需要,形成东西文化相辅相成的独特设计特点。日本设计师非常重视科技对设计的影响,对科技的推崇和运用使日本设计具有高度科技智能化的特点,让功能和审美高度结合从而使设计始终与社会发展紧密关联在一起而具有强劲的生命力。

五、日本设计当前时代特点

80年代中期日本的经济发展逐渐进入低谷,日本的现代艺术设计师们开始关注设计的本质和社会性的问题,并努力通过设计来改善人们的生活观念,为经济的长远健康发展积极探索。探索现代生活的新需求,突破传统与束缚。他们将各种领域的先进的思想相提取出来并融入到设计中,去思考设计的本质,去思考设计与人性、设计与生活的关系。

六、结语

经济发展促使日本现代设计的发展,从借鉴到自成体系花费了几十年的时间,才开始具有本国的独特的人本理念进和取得在设计界的重要地位。其成功的发展及风格的形成因素是多方面的,有国际环境的影响,也有本国政策的因素,设计促进了日本社会经济的繁荣,同时也为其社会环境问题提供了解决方案。在发展进程中,没有摒弃传统也没有停滞不前,坚持现代与传统有机结合相互依托,这是是日本现代设计最重要的成功因素也是最引人瞩目的特点。

参考文献:

[1]王受之.世界现代设计史[M].中国青年出版社,2002.

[2]吴文佳.日本现代设计与日本传统文化精神[J].艺术百家,2007.

第8篇

“老炮”的咬文嚼食

冯小刚的电影《老炮》中,讲述北京胡同人对“理”的执著。位于胡同里的红墙小院,也秉承了这个“理”的执著,每一道菜都要讲个“理”,都是“有故事的菜”。

细心的人会发现,这里的菜没有骨头,尊重就餐者对仪容仪表的讲究。这种充满仪式感的就餐方式,其实是吸取了西方文化,讲的“敬客如己”的理。这仅仅是其中的一个细节。

如果细看菜单,会发现西方食客可以从前菜一直点到餐后甜品,而中国客人也可以四菜一汤其乐融融。菜品的设计,走创意路线,既有西餐注重的营养学,也兼顾了中国的养生文化。比如蘑菇清炒银杏菜心,低脂低热量又清爽可口,蘑菇增强免疫力银杏养心菜心补充维生素,一道看似简单,实则营养加分的菜。这讲的是“福寿延年”的理。

红墙小院的主要客群是异国人和中国人小资,所以在餐食上尊重了这个群体的需求。西方的仪式感、营养学和东方的养生文化相结合。

味蕾旅行,宴遇街头文化

红墙小院的菜单里,专门有一个系列叫“街边美食”,南方的桂林米粉、北方的手抓饼都能看见踪影。当然这里的街边小食,都被精工细做。以手抓饼为例,研制阶段厨师们分兵几路,走遍北京大街小巷,只为品尝一款小食“手抓饼”,回来之后再仔细研究,制作出来之后。还要请美食家再度用味蕾来品鉴。桂林米粉更是成为红墙小院人见人爱的一款主打菜品。

这里不仅有路边美食,同时还能够“宴遇”街头民俗文化。红墙小院不定期地展示包括皮影戏、变脸、京剧、街头叫卖表演等在内的中国传统艺术表演,食客甚至还可与表演者现场互动,更有机会参与表演,置身于传统音乐和文化表演之中,感受传承两千多年的古老中华文明。前不久,更是和艺术机构合作,教食客用干花制作艺术品,然后挂在墙上展示。

没有菜单的私人定制

和堂食不同的是,红墙小院的包房中没有餐单,完全私人定制的感觉。红墙小院有三个包间,最大的包间可以容纳20人。菜系、定制菜单,带来独特的美食盛会。

当食客要想要宴请宾朋的时候,只要说出心理价位和朋友们的喜好与忌口。厨师长就会订制出一个让你惊艳又贴心的菜单。这颇有几分家宴的感觉,先生要想要宴请朋友,贤妻就会根据有限的预算做同超乎想象的美食。而食材的搭配,不仅仅是只是美味,更是会考虑到中医学的养生论理并结合时令。比如,冬季菜中的红酒炖羊排,借鉴西式烹饪方法,用红葡萄酒入菜,去除羊肉膻味的同时,也是天然的着色剂,使菜品更加鲜艳亮丽。炖至软烂的羊排鲜美香浓,回味有淡淡的酒香。冬笋腊味丁更是与众不同,冬笋是笋类中最有营养的,也是湖南人极为喜爱的时令菜。此菜腊肉香软,冬笋鲜脆,塞入松脆飘香的面包囊中,造型独特且别具风味。

私人包间在餐具的选择上,反而有一种返璞归真的感觉,以白瓷盘为主。“留白天地宽”,干净洁白的食器有家的感觉,同时也让餐食静静的绽放视觉美。值得一提的是,这里的葡萄酒也会盛于陶瓷杯中,独特的设计将酒保持在最适宜饮用的温度。

倘佯在红墙小院,东方传统与西方的时尚相遇,文化从未老去,美味弥留心间!

第9篇

关键词:民俗文化;当代价值;旅游开发与保护;宝山石头城;纳西族

一、民俗文化的内涵及基本特征

民俗文化,是产生并转承于民间的、世代相袭的文化事项,是在普通人民(相对于官方)的生产生活过程中所形成的一系列物质的、精神的文化现象。民俗文化因其核心要素民俗是集体遵从的、反复演示的、不断实行的,所以具有有增强民族的认同,强化民族精神,塑造民族品格的功能。

“十里不同风,百里不同俗”,由于自然环境和社会环境的差别,民俗常常会呈现出错综复杂的特点,但其也有一些稳定的特征。一般民俗都具有社会性、地域性、变异性、转承性、规范性等特征。

二、民俗文化的当代价值

民俗是民族文化之根,是博大精深的民族文化的重要组成部分,没有民俗,就没有传统,也就没有民族文化。民俗的传承,保证了民族文化的持续发展繁荣和长久性;民俗的变迁,是民族文化适应当代社会的需要,也是民俗自身发展的要求。传统的民俗文化,民俗文化影响着人们的社会心理、价值观念、道德标准、审美追求,在现代社会,民俗文化成为民族认同的载体、社会团结的纽带,其和谐价值观正日益成为全球化时代人类的核心价值,在当代仍然有其极重要的价值,仍然发挥着积极的不可替代作用。

(一)传承中华文化,是传统文化载体

传统民俗是各种民族民间文化最重要的综合载体。包括神话、传说、民间戏曲、民间美术、交际礼节、人生仪式、娱乐游戏、艺术技能、信仰心理等等,内容丰富,包罗万象,无一不在传统民俗中得到存活和赓续。我们弘扬了民俗文化,也就使它们所承载的丰富文化得到了延续。

(二)培育民族精神,增强民族认同感

在民间,深藏着博大雄沉的优秀文化因子,构成了绵延不断的历史信息链,无所不包地传递着中华民族心理的密码,它们是民族个性特征和独特精神的重要表征,为民族精神提供着无尽的营养、彰明的昭示和有益的启迪。其中,文化信息承载最为密集、情感色彩最为浓烈、道德教化作用最为深刻、记忆传承最为有力的,当属中华民俗文化。

(三)维系民族团结,团结中华民族

民俗的维系功能,指民俗统一群体的行为与思想,使社会生活保持稳定,使群体内所有成员保持向心力与凝聚力。

(四)寄托民众情感,调节大众心情

传统的民俗活动,常常融入了人们的各种情感,通过民俗活动中的娱乐、宣泄、补偿等方式,使人类社会生活和心理本能得到调剂的功能。如教化人心、匡正风气等功能。

(五)现代产业利用的资源

民俗文化作为一种传统的文化资源,早已为旅游业所利用,取得了很好的经济效益、社会效益和文化效益。同时,它也带动相关产业的发展,解决了部分人的就业问题。

三、我国目前民俗文化的现状

民俗变迁总的状况是:表层变化迅速,深层观念尽管变迁缓慢,但很多传统观念也都面临被打破的命运。传统民俗文化发生变迁或变革或消失,这是民俗发展的一种正常趋势,而且,在一些民俗文化的变迁过程中,我们的确感受到了现代化的魅力。但不管物质层面还是观念层面,民俗文化的变迁还有一些负面的效应。

(一)传统文化价值流失

在民俗文化的变迁中,有一个现象特别需要我们的注意,那就是传统文化价值的流失,它包括无形文化的流失和有形文化的流失这两个方面。在无形方面主要表现在随着西方圣诞节,愚人节、情人节、父亲节、母亲节进入我们的日常生活,我们很多年轻人都喜欢西方的这些节日,但对我国传统的节日如端午节、农历七月十四、重阳节等越来越冷淡。即对我国的传统节日味道淡化和洋节越过越热闹。在有形方面主要表现在我们民俗文化的传统活动逐渐减少,有的甚至消失了。这些传统活动有的需要有专业的人员,而现在很多年轻人都对这些活动缺少兴趣,更不会参与,这样就造成这些活动后来无人。

(二)民俗文化开发中的不足

虽然我国在民俗旅游开发中取得了良好的效应,我们采用“人创民俗文化村、实地民俗文化村、民俗博物馆、节庆活动方式、民族生态博物馆、民俗专题旅游”等民俗旅游开发模式,使民俗旅游健康稳步发展。但在开发的过程中也存在不少不容乐观的问题,具体表现在四个方面:

1.保护力度不够,保护方式不完善

在保护民俗文化的立法不足,使得民俗文化“无法可依”,没有培训好民俗文化接班人,使民俗文化面临“后继无人”的尴尬境界,大部分保护措施都据有“滞后性”,即民俗文化遭受破坏后才采取保护措施。

2.把民俗文化当成“摇钱树”

很多地方民俗文化被注册成商标并运用于商业操作。例如被称为“铜鼓之乡”的河池没有注册铜鼓商标,但远在北京、上海、广州就纷纷有人抢着注册铜鼓商标。采取“文化搭台,经济唱戏”的开发模式,使民俗文化和经济建设的关系越来越密切,有了民俗文化商业化的趋势。这种开发模式弊大于利,正如冯骥才所说“继续拿文化搭台,经济唱戏,产生的危害可能在10年以后才看到”。

3.民俗文化开发中伪造、破坏、同化严重

为了吸引广大了旅客,创造更多的经济价值,有的地方不断模仿经典民俗文化创造文化,有的地方一味追求经济效益而忽视社会效益和生态效益,有的地方竟然表演一些低俗的文化。

4.粗俗文化遗毒未尽

有些地区把糟粕当精华,甚至有封建迷信活动,损害地区民俗文化形象,影响社会主义精神文明建设。

四、宝山石头城纳西族民俗文化资源

宝山石头城是全国不多见的建在石头上的城市,也是纳西人最原始的聚集地。这里有着丰富的独特的民俗文化资源。

纳西族的男人一般是汉人打扮,只是脚上穿的是马靴,但女人们穿的都是纳西族的典型服式――“披星戴月”。所谓“披星戴月”,就是头上带着七个手工缝制圆形垫子,代表天上的星星和月亮,后背披一块羊皮,前面系围裙,加上各种颜色的花边修饰,华丽但不张扬。

宝山石头城的传统文化十分丰富。就东巴文化而言,东巴教有“四大派”之说,其中的一派就是“宝山派”,指如今丽江宝山、奉科、鸣音、大具这几个乡的东巴文化,因上述地区在历史上属于宝山州,因此称为“宝山派”。在这些区域里,很少受到佛教、道教等外来宗教的影响,纳西族的传统文化习俗保留得比较完整,因此,“宝山派”对纳西族东巴教的发展产生过较大的影响。

1950年以前,仅宝山行政村(今宝山村民委员会)就有40多个东巴祭司。

石头城的居民十分重视祭祖,一年祭祀两次,在农历六月的祭祀称为“塔补”,农历七月半举行的祭祀称为“波敬”。

除了祭天、祭大自然神“署”等这些纳西族传统的节日外,宝山石头城的纳西人还保留着一些丰富多彩的节庆,如“洗牛角”, “喊谷魂”等。

在石头城的夜晚,经常听到歌声,那是一种舞蹈伴奏音,而这种舞蹈,纳西语叫“打跳”,是纳西族特有的一种舞蹈,以前主要是为了庆祝丰收而举行的,而纳西族年轻的姑娘和小伙子们也是通过“打跳”这样的方式相互认识甚至私定终生。现在有游客到村子观光旅游了,所以村民不定期地会自发组织到一起进行表演,作为一个旅游项目。

一块0.5平方公里的巨石承载着纳西族1300多年的历史。在风雨洗刷后,更清晰地表达着纳西族的点点滴滴。自纳西族先民在石头城聚居,完成了从游牧到畜牧农耕文化的转变,到经济发达、信息畅通的今天,石头城依然以它原始的面貌屹立于此。

五、宝山石头城纳西民俗文化旅游开发与保护

宝山石头城拥有丰富的独特的民俗文化资源,如何开发和保护这些资源,将成为政府重要的任务。

政府应该将民俗文化的发展作为一项重要事业纳入经济社会发展总体规划,在实施总体规划时又将文化事业的发展逐一落实,政府更加注重通过政策和立法手段来保护传承民族民间传统文化,使得民族民间传统文化的保护传承工作迅速纳入法制化、规范化的轨道。

尊重民间文化传人,加强培训,建设好队伍,建立人才库。面对濒临失转的民俗文化,文化传人应在政府的主导下对民族民间传统文化进行抢救和保护。被世界公认“唯一活着的象形文字”的东巴文面临着使用人数越来越少的尴尬境界,政府应该鼓励支持学校在中小学阶段创建双语教学班并创建纳西东巴文化艺术教育基地,让学生从小就了解纳西于东巴文化。

关注生态建设,建立民俗文化“保护区”,建立民族文化生态博物馆。应在石头城周边建立宝山石头城纳西文化民族博物馆,建成以后成为云南纳西人民文化中心。建议在宝山石头城、丽江、玉龙等纳西人民聚居的地方建立“纳西族自然生态保护区”,对纳西族民俗文化进行集中式保护。

政府应该经常邀请国内外专家学者到宝山石头城实地考查,参加民俗文化发展规划,为石头城开发保护民俗文化献策献计。与大专院校(特别是民族高等院校)和科研机构联合建立研究基地,一方面对民族民间传统文化进行系统挖掘和记录,另一方面也对当地文化生态、文化遗产保护以及经济建设和社会发展提出有益的建议;积极开展文化交流和学术交流,扩大环江民俗文化在外界的影响。

结论

民俗文化是我国博大精深的民族文化的主要组成部分,但民俗文化的现状却不容乐观,我们在发展经济的同时跟应该注重保护好我国的民俗文化,注重经济效应的同时更要注重文化效应,注重精神文明建设,发扬我国优秀的民俗文化。要通过立法来保护好我国的民俗文化,使民俗文化保护有法可依,让民俗文化健康发展。相信通过各方的积极参与及努力,我国的民俗文化开发保护肯定做得很好!(沈阳师范大学2008级旅游英语;辽宁;沈阳;110034)

参考文献:

[1] 高俊成.《民俗文化》.内蒙古人民出版社.2006年3月

[2] 中国民族报.《长阳民族文化遗产保护转承模式启示》.2009年12月4日.总893期

[3] 《国务院关于进一步繁荣发展少数民族文化事业的若干意见》. 百度百科

[4] 冯骥才《关于文化遗产的产业开发要通过专家审定的提案》.穿墙网

[5] 国家民委网――《扶持人口较少民族发展规划(2005-2010年)》

[6] 马树春《论民歌文化资源整体性保护模式》.中南民族大学学报(人文社会科学版).2009年第29卷第2期

[7] 中国民族报《民族地区文化亮点:探索转承保护新路》.2009年12月15日.总896期

[8] 大河网-河南日报――《民俗文化:民族文化之根》

[9] 刁统菊,曲洪,刘爱昕《我国民俗文化的现状分析》.河北师范大学学报(哲学社会科学版).2006年9月.第29卷第5期

[10] 南国早报――《警惕“民俗”被“低俗”化》

[11] 天添资源网――《反思民俗旅游资源的开发》

免责声明以上文章内容均来源于本站老师原创或网友上传,不代表本站观点,与本站立场无关,仅供学习和参考。本站不是任何杂志的官方网站,直投稿件和出版请联系出版社。
相关文章
相关期刊
服务与支付
发表咨询 润稿咨询 文秘咨询 购买杂志