欢迎来到易发表网,发表咨询:400-808-1701 订阅咨询:400-808-1721

关于我们 期刊咨询 科普杂志

汉字和英语的区别优选九篇

时间:2023-06-07 15:58:24

汉字和英语的区别

汉字和英语的区别第1篇

关键词:现代汉语 英语 语音 干扰

现代汉语是众多高校为中文专业、新闻专业及文秘专业的本科生开设的一门基础课程,学习现代汉语这门课程,首先要学习现代汉语语音方面的知识。然而,大学阶段的语音学习和中小学阶段的汉语拼音学习,在学习的难度和学习的目的上则有本质性的差别,它把我们的母语作为一种特定的语言加以审视,要求学生系统、全面、深入地理解并掌握现代汉语的语音理论,并在此基础上形成一定的语音分析能力,指导语言实践。笔者在多年的实践教学中发现,很多学生经常会将汉语的部分语音理论和自己所了解的一些英语的语音知识相混淆,这与当前我们全民皆重视英语的大背景有直接的关系。

近年来,对于绝大多数的中国学生而言,外语学习基本等同于英语学习。学生从小学、初中直至大学、研究生阶段的学习生涯中必考英语,成人在出国、就业、评职称等社会生活中也会处处遇到英语的考验。在全民皆重视英语的大背景下,很多孩子甚至从幼儿园阶段就已经开始学习英语了。因此,当学生把自己的母语汉语作为一种特定的语言系统地学习的时候,已有的英语知识对大学现代汉语课语音学习形成干扰就在所难免。鉴于此,笔者试图结合自己多年的实践教学经验,对这些干扰的表现进行总结,提出一些解决此问题的对策。

一、英语学习对现代汉语课语音学习的干扰

(一)极易混淆部分汉语拼音字母和英语字母的读音

汉语拼音字母和英语字母都来源于拉丁字母,拉丁字母最初是用来记录拉丁语的字母,大约产生于公元前六七世纪。拉丁语是罗马帝国的语言,拉丁字母笔画简单,字体清楚,用它记录语言便于书写和认读,加上宗教传播等因素的影响,使得拉丁字母成为世界上流传范围最广的字母。目前,世界上大约有120多个国家采用拉丁字母来记录自己的民族共同语或将其作为制定文字的基础。由于存在这样的渊源关系,一些学生在学习现代汉语语音的过程中经常混淆部分汉语拼音字母和英语字母的读音。

比如,在现代汉语课上,看到n,很多学生会不假思索地将其读成[en];碰到x,一些学生头脑中最先想到的不是汉语拼音字母的读音[?],而是[eks];汉语拼音中的舌尖后送气清塞擦音ch[t??],常常会被一些学生误认为是英语当中c、h字母组合所发的舌叶清辅音[t?]。

(二)难以掌握部分拉丁字母在汉语中的特殊用法

《汉语拼音方案》中的字母表依次列举了现代汉语中所使用的26个拉丁字母,英语中也同样使用了这26个拉丁字母来记录自己语言中存在的音素。然而,外形相同的这26个拉丁字母在英汉两种语言中具体的运用情况却差别很大。由于受到英语学习的影响,很多学生在理解和掌握部分字母在汉语语音中的用法的时候,往往显得力不从心。

比如,关于字母y和w的使用,《汉语拼音方案》中规定:韵母表中i行的韵母,在零声母音节中,如果i后面还有别的元音,就把i改为y,如果后面没有别的元音,就在i前面加上y;韵母表中u行的韵母,在零声母音节中,如果u后面还有别的元音,就把u改成w,如果u后面没有别的元音,就在u前面加上w。这样规定是为了在给诸如“大衣”“耽误”这样的词语注音的时候,音节的界限不至于发生混淆,即这两个字母在汉语中不表示任何音素,只起隔音的作用。然而由于英语中y和w是表示一定音素的,又常常处在单词的开头,所以在实际的教学过程中,即便教师给学生多次强调y和w在汉语中的特殊性,一些学生仍然在其头脑中难以建立起零声母这个概念,将其误认为是辅音声母。

(三)分不清汉语韵母的字母本质和英语元音的音素本质

现代汉语中共计有39个韵母,其中单元音韵母10个,复元音韵母13个,带鼻音韵母16个,复合韵母都是由两个,或者是三个、四个字母组合而成的。英语中共计有12个单元音,8个双元音。在现代汉语韵母学习的过程中,很多学生注意到,汉语中的单韵母特别类似于英语中的单元音,汉语中的部分复韵母又和英语当中的双元音发音相似。由于缺乏理性深入的分析和总结,绝大多数学生对于前者的字母本质和后者的音素本质一般认识不清。

汉语中的韵母往往表示特定的音素,而英语当中的元音音素可能在特定的单词中会通过不同的字母来表示。比如汉语拼音当中的ai这个复元音韵母,实际上表示的是[a]和[i]这两个音素的复合音,而英语当中[ai]这个双元音在具体的单词中则是字母i和字母y都可以用来表示它,在单词“bike”当中就是字母i表示这个音素,而在单词“my”中则是字母y来表示这个音素。

英语当中,经常是一个字母可以对应多个音素,比如字母“o”,在“dog、not、hot”等单词中所发的音是[?] ,而在“come、love、mother”等一些单词中对应的音素却是[?]。除此之外,字母o有时还表示音素[u:](do)和[u](woman)。相比之下,汉语当中,排除个别音素所存在的音位变体情况,我们所使用的绝大多数字母和其所表示的音素之间基本都是一一对应的关系。

(四)不能区分部分字母在英汉两种语言中和特定音位及音素的不同对应情况

很多学生认为现代汉语语音章节音位这部分知识相对抽象难学一些。其实,音位只是从语音的社会属性角度划分出来的,是在一定语言中能够区别意义的最小的语音单位。学习音位理论的意义在于,一种语言或方言当中有细微差别的辅音以及元音是很多的,但是用来书写它们的字母却是越少越便于使用。如何用有限的字母去表示一种语言中诸多发音较为相似的音素,是音位理论学习的主要内容,因此,学习音位这部分知识对于创制和改革拼音文字、拼音方案等具有重要的意义。然而,由于汉语和英语都是使用拉丁字母来记录各自语言中存在的音素,所以部分字母在英汉两种语言中和特定音位及音素的不同对应情况,常常不能被学生准确有效地区分。

比如,汉语和英语中都使用了p和b这两个字母来记录自己语言定的音素,但这两个字母在两种语言中所对应的具体音素是有差别的。字母b,在英语中用来表示浊塞音[b](bank),字母p在英语中,用来表示送气的清塞音[p??](push),以及不送气的清塞音[p](speak)。由于这两个发音相似的音素在英语中各有自己出现的语音环境(送气的[p??]一般是出现在单词的开头,不送气的[p]则常出现在重读音节或次重读音节的前面),所以在英语中它们一般被归并为一个音位,是/p/这个音位的两个条件变体,可以用同一个字母p来表示。

在汉语中,虽然也使用了p和b这两个字母,p和b也对应了两个不同的辅音音位,但由于现代汉语普通话中不存在浊塞音,因此字母b对应的是不送气的清塞音[p](班bān),字母p对应的则是送气的清塞音[p??](潘pān)。这样的区别仅从表面的发音上是很难区分的。英语教学过程中常常将出现在重读音节或次重读音节前面的字母p为何发[p]的音,简单地解释为清辅音的浊化,所以导致学生在学习音位及其条件变体这部分知识的时候往往不能很好地理解并有效地区分它们。类似的问题还存在于t和d,以及k和g这两对字母上。

二、排除英语学习对现代汉语课语音学习干扰的对策

(一)汉语拼音的学习应先入为主

在很多领域,“先入为主”的力量都是非常强大的,语言学习也是如此。如果我们能“慎于始”,那么英语作为一门外语对汉语语音学习的干扰就会大大降低。我们目前的现状是,很多孩子在幼儿园阶段,就已经开始接触英语语音,但对于汉语拼音的系统学习则往往到了识字的时候才会展开,这样本末倒置的学习态度势必会降低孩子们对于母语语音知识学习的效果。相关的职能机构及教学单位只有竭尽全力地使汉语拼音的学习在幼儿阶段能够先入为主,才能有效地帮助学生更加深入全面地掌握现代汉语的语音理论。

(二)汉英对比的意识应贯彻始终

众所周知,一种事物的特点,只有在跟别的事物的比较中才能显现出来,语言的学习更是如此。恩格斯就曾强调,只有将本民族语言同其他语言进行比较,才能真正懂得自己的语言。就目前来看,现在的学生在中学阶段就已经学到了相当丰富的英语知识,因此,对于担任现代汉语课的教师而言,一定要善于通过汉英对比,引导学生分析总结汉英两种语言在语音规律上存在的区别和联系,才能帮助他们更加深刻地认识自己的母语在语音方面的独特之处。

(三)国际音标的纽带作用不容忽视

早期现代汉语课语音教学的主要目的是全面系统地学习普通话,推广普通话。伴随着全世界范围内所涌现的汉语学习的热潮,以及全民外语水平的提高,该课程在语音教学过程中已经对学生提出了更高的要求,不仅要求学生全面系统地掌握普通话语音系统,还要求学生能够对各种语音现象做出合理的分析。因此,很多高校在现代汉语课程中,都非常重视国际音标的教学。国际音标是由国际语音学会制定的一套行之有效的记音符号,用它来记音不仅可以弥补汉语拼音字母的不足,还能够帮助学生以此为纽带更好地理解汉英两种语言在语音上的区别和联系,以便更加有效地排除英语学习对母语语音理论学习所形成的各种干扰。

汉字和英语的区别第2篇

【关键词】严复 英汉语言对比 英文汉诂

在严复所处的时代,面对西方文化的挑战,中国传统文化节节败退,严复希望通过某种方式来改变这种状况,来唤醒中国人追求富强的精神力量。严复最终选择了引介西学,从中他深刻了解了中西文化本质上的区别,了解了中西文化在精神上的相通之处。在这样的背景下,通过创作《英文汉诂》,严复将西方文化(以英文文法为代表)和中国传统文化(以古汉语为代表)结合起来,创设了一种跨文化的文本对话。因此,严复的中西文化对比是他进行英汉对比的出发点,也是归宿。

1 《英文汉诂》研究概述

《英文汉诂》是严复应其学生熊季廉的要求而作的一部英文文法书,是“杂采英人马孙、摩栗思等之说,至于析辞而止。旁行斜上,释以汉文,广为设譬,颜曰《英文汉诂》”。(严复,1933:序)作为中国首部介绍英文文法的著作,1904年《英文汉诂》的出版在当时产生了很大的影响,据说在国内再版了二十余次,(张志建,1995:149)直到1933年还有重印本。商务印书馆对该书的评价极高:“……是诚西学之金针,而学界之鸿宝也”。(转引自邹振环,2007:54)学者文人纷纷著书立说,表示对该书的推崇之情。周作人认为英文文法上,“中国没有一本可以与《英文汉诂》相比的书”。(钟叔和,1998:784-785)彦惠庆(2003:18)在自传中明确表示严复贡献给中国学人的《英文汉诂》“堪称学术精品”。

2 《英文汉沽》中英汉语言对比

尽管是一本语言学著作,严复对于英文文法的讲解并没有鹦鹉学舌般的照抄照译,而是辅之以中国语言文化的典型例证。他不仅透过语言文字的对比来考察中西文化内涵的异同,甚至还有通过文法对比来进行多种文化的比较。

2.1 英汉语言的差异性

首先,词法的差异。英文的挈合是“提挈联合句段者”,而在中文“凡领句虚字,皆归此类。”中文的同字异部“往往其形不变,而变其音,在古则有长呼短呼,在今则有圜破之法”,如例:恶恶臭好好色;“而西文以其拼切为字,故得即其形而变之”。为了表示行为发生的不同时间,“中文唯有句中别行另加字为之”。以“今之隐几非昔之隐几”为例,其中的两个“隐”形式上没有区别,用“今”和“昔”表明了时间的差异。

英文名物与称代字有单复数之分,“于中文不多见,然亦不可谓无”,如表单数的“我”“吾”,表同类的“吾党”“吾曹”,表复数的“而曹”“汝辈”。英文中的复牒称代 “几为中文之所无,而中西句法大异由此”。对于英文中的引牒之字,“中文常寓于‘之’、‘其’诸代名中,无独用之挈合”。如 “吾知其为诳者”。古英语中云谓的既事(过去式)添加尾声,相当于中文的“已爱”或“爱了”。作为拼切文字,西文“易磨损而合一,中文不易合也,不易合,故终为分立之字”,即通过添加“已”“了”等构成“爱”的既事。

2.2 英汉语言的相似性

首先,语音上的相似性。严复认为英文的元音“同于中国之宫商角徵羽;亦有变音,与中国同”。严格来说,元音与五音不完全对应,此处严复对比的目的只是为学习者学习英语元音提供一种参照。在划分英文单词音节的时候,“但若于音无害,则其分之也,当依造字之意为之,此与中文偏旁之义正同”,此“乃依罗马希腊原文,而后法割裂不成文故耳”。

其次,关于词法的相似性。英字“名物与介系合,……其加诸云谓,或区别字者,可作疏状字观;…其在中文,实亦同此”。如“立于朝 立何所也”。同时,汉语的“矣”字含有英文完成式的意思。英文中主物之名的构成是名词后加尾声,“与中文‘之’字为用正同”。中文表程度时根据语境推断或用诸如“较”“最”“极”等字表示。英文中也有借助其他词表程度的情况。“英文中的云谓,有不加尾声,但变其主音”,可以使名物等实字转成云谓等虚字,这与中国文字正同,“即中文之读破法”,如“春风风人,下雨雨人”。英文中的容状疏状多由“区别部字+尾声”构成,“与中国之‘如’‘然’等字同义”,如“勃然”“翕然”,因此“其制字之法,中西正同”。

以上分析表明,尽管承认英汉之间存在差异,严复仍然试图将汉语语法纳入英文文法的框架之中,尽量在古汉语中找到与英文文法的对应之处。英汉语言的相似性会使国人误以为西方文化与中国文化有一脉相通之处,从而消弭对异国文化的敌意,有利于国人对英语的学习和使用。

2.3 基于语言相似性的亚洲与美洲、欧洲人种同源

在《英文汉诂》中,严复通过对比分析汉语与英语以及其他语言文化某些方面的相似性,提出了亚洲与美洲、欧洲人种同源的观点,该观点是基于以下证据提出的。

第一,古汉语、日语和美洲茵陈人语对云谓字的使用。从云谓字看,“东洲之语”的“云谓字”常用于句末,如庄子“奚以之万里以南为”。“其在日本语言,尤为显著,美洲茵陈人语亦然,故此治言语学者,谓此乃亚墨原人同种之证。”又英文第三人称无主云谓句子,与中文中的“其‘雨’其‘雨’,杲杲出日”相似,“雨”和“出日”是云谓,因不知事主,就用“其”来代替。

第二,上古英语与古汉语都曾用独立之字表意,后演变成尾声。上古英语中“尾声者皆独立之字”,“正如中文之用‘如’用‘然’,如‘勃然变色’”。因此,严复认为“西文上古,与中国文字正同”,“西文能合能变”的原因在于“其为字母拼切,柔而易流”,“而中国既用六书,木疆难变,然而字音切合,由二成一者亦多,如‘不可’为‘叵’,‘之于’为‘诸’,‘而已’为‘耳’”,所以(中文)“不可言不变也”。

第三,上古汉语与上古欧洲语的人身代词、反身代词的位置和功能相似。从“三身之代词”看,“英文古似德文……西文称谓,当隆古时,与中国同;而第三身……尤与吾文之‘伊’‘他’同原。”因此,“案中西古语多同,……可知欧亚之民,古为同种非传会也”。英语中的反身之称代为名物,犹言其身,其“一己”…… “克己”,“尽己”,“自尽”;所以严复认为“中西古语之同”。

第四,中西制字法有相同之处。英文会合之字多用换头。因此“中西言语,当上古时,本为合一”。英文中有表“大”意的尾声,而“中文六书,凡字之从‘于’‘奔’‘贲’诸声者,皆含‘大’意,其制字之音义,与此乃暗合”。

严复根据语言之间的相似性推断亚、美、欧人种同源,语言学上的根据并不充分。(文贵良,2009)但是严复这种“会通中西”的做法使中西文化交流成为可能,并由此进行了大量的翻译工作。

3 结语

通过介绍英文文法,严复对比分析了英汉语言的相似性与差异性。出于引介西方文化的目的,严复强调的是英汉语言的相似之处,甚至提出了亚欧人种同源的观点。当然,严复在《英文汉诂》中的语言对比研究还存在一些不足,最主要的是其研究包含在文化对比和实际应用(如翻译)之中,缺乏对比的理论,使得其研究较凌乱,不成系统,很多问题浅谈辄止,没有深入展开。同时,严复仅根据语言某些方面的相似性推断亚欧人种同源,论证不充分,结论过于草率。但是,严复英汉对比研究中的这些不足有其时代局限性,同时与其研究重点在于翻译西学有关,我们要公正客观地评价他的研究及成果。

【参考文献】

[1]孙应详,皮后锋编.《严复集》补编[M].福州:福建人民出版社,2004.

[2]严复.英文汉诂[M].上海:商务印书馆,1933.

汉字和英语的区别第3篇

第一,音节

汉语是方块汉字为基础的单音节语言,而英语是字符化的多音节语言。汉语是以汉字为一个基本单位,即便是词,其音节数比英语的音节少。这带来的结果就是,讲一口流利的汉语的标准就是像中央电视台的新闻联播一样,语速平均,每个字都咬字清晰,仅仅是一些轻声字读得弱一些。即使在汉语口语中,在一句话中不必咬字清晰的,比如先生、知识、学习、一会儿(这几个词在口语中就包含有弱化、连读),相比英语也不多见。而英语的多音节特性,以及英语的单词是由 Sound 拼读而成的本质,很自然地就会大量发生两个词、三个词甚至更多词中的 Sound 连在一起读,于是就发生了各种各样的连读、弱读、省略,而非每个单词都要咬字清晰了。所以,英语的韵律、节奏之一,就包括连读、弱读、省略。这在歌词中体现得更加充分。

第二,重音和节奏

汉语中到底有没有重音,好像还有争论,而英语中的重音则非常非常重要,这是一个重大的区别。中央电视台的新闻联播,每个字、词的音量均等,语速也很平均。汉语的重音主要靠提高音量来表达,再加上一点语调变化,而其目的也仅仅是表达一种感情。而英语的重音则是英语的基本部分,分布在每一个有效的语言交流中。这里说有效的语言交流,是指能够表达一定意思的短语或者句子。而且英语的重音,不仅仅是我们音标中学习的单词中的重音,更重要的是短语、句子。也就是所谓的意群的重音。

所谓意群,一个句子可根据意思和语法结构分成若干小段,每一小段称之为一个意群。意群在句子中具有语义、语法和语调三种特征,比如: After school,/my classmates and I/are going to play basketball。意群是英语口语的基本单位,能够表达一定的意思,其中包括核心词,而核心词就应该是这个意群的重音部分。也就是说,英语口语作为一个语言流(flow), 中间是有停顿的,而这个停顿就是以意群为单位进行分割的,而不是单词(中式英语的一边翻译中文一边说的一个词一个词地蹦)和句子,这是由英语的发音方法、思维方式、习惯甚至文化决定的。

意群中的核心词也就是重音所在,是在口语中占用最多时长的部分,其他的单词可能快速一带而过。换句话说,英语的重音,不是单词中的某个重读音节,而是口语中的意群――也就是口语中完全不停顿的部分――里面的核心词,而这个重音的表达,也不一定体现在音量上,更重要的是体现在语速的区别上。其实,这就补充了前面第一点中关于英语的多音节带来的连读、弱读、省略的问题:什么时候该连读、什么时候该弱读、什么时候该省略?当然是在一个意群之内该进行连读、省略,意群中的非核心词则弱读。我们中国人学英语,包括学英语口语,只背规则,比如前一个单词的尾音和后一个单词的首个音在什么情况下应该连读,什么情况下应该省略,偏偏忽略更加关键的语言流的整体性,没有考虑英语语言流的分段特点。

意群概念的引入,比较清晰地解释了英语的节奏。口语的一句话中,分割为多个意群,意群之间有停顿,意群内部连读、省略,核心词占用最多的讲话时间,其他的词弱读,一带而过。

第三,声调和语调

汉字和英语的区别第4篇

摘要:对外汉语教师要对教学本身有理性的认识,要有技能教学和跨文化交际的才艺,要有汉语知识和中国文化方面的知识等。此外,教师还需要了解学习者母语的语言特点,了解其在学汉语时最容易犯什么错,以及学习者自身的文化背景等。可以说,除了丰富的汉语知识外,这些都离不开系统的学习和训练。

关键词:主对外汉语;语音教学;文化背景;语言

近年来,全球“汉语热”频频升温。据中国国家汉办主任、孔子学院总部总干事许琳介绍,在很多国家,学汉语的人数正以每年50%甚至更高的速度增长,目前全球学习汉语的人数已超过四千万,共有94个国家和地区开设了三百多所孔子学院和三百多所孔子课堂,有10g个国家、三千多所高等院校开设了汉语课程。全球学汉语的热潮成了无法阻挡的势头,全球“汉语热”传达了世界人民渴望了解中国文化的讯息,古老而不再神秘的东方语言焕发出了新的的生机。

“汉语热”的兴起直接导致了对“汉语教师”需求的激增。据国家汉语国际推广领导小组办公室统计,预计到2010年底,全球学习汉语的人数将达一亿人,至少需要五百万名汉语教师。目前全世界每年至少需要一万名对外汉语教师,而我国仅能派出2000人。而与对外汉语教师紧缺形成鲜明对照的是,对外汉语人员在质量上存在着一定的“短板”问题,对外汉语人员在自身素质、对外教学实践中还不能完全适应各国的需求。

确实,对外汉语教学有其自身的规律,会说汉语并不一定能教好汉语。对外汉语教师要对教学本身有理性的认识,要有技能教学和跨文化交际的才艺,要有汉语知识和中国文化方面的知识等。此外,教师还需要了解学习者母语的语言特点,了解其在学汉语时最容易犯什么错,以及学习者自身的文化背景等。可以说,除了丰富的汉语知识外,这些都离不开系统的学习和训练。

一、以普通话为标准

《世界汉语教学百科辞典》将汉语定义为汉族的语言,中国各少数民族的通用语言。现代汉语有北方话、吴语、湘语、赣语、客家话、闽语、粤语等方言,其标准是普通话。而普通话作为现代汉语的标准语及其高级形式,指的是目前通行于政治、社会、文化、教育等正式交际领域,由政府提倡和推广的规范化语言。它以北京语音为标准音,以北方话为基础方言,以典型的现代白话文着作为语言规范。

对外汉语教学是对外国人进行的汉语教学,是一种外语教学,它的任务是训练、培养学生正确使用汉语进行社会交际,对以汉语教学、研究和翻译为终身职业的学生则要求掌握必要的基础理论知识。对外汉语教学的对象多半是成年人。对于一名成年人而言,母语之外,掌握第二语言的难度往往是很大的。特别是汉语,一般认为,外国学生学汉语比中国学生学外语要难得多,这和汉语本身的特点有很大关系。没有规矩,不成方圆。试想想,中国的语言如此丰富,方言如此之多,有些我们自身都听不懂,如果不以一种我们自身都能接受、都能听懂的语言作为统一的标准,那还怎么去教外国学生呢?岂不是让他们越学越糊涂,越学越困惑,越学越觉得困难,这对于外国学生学习汉语、对于汉语的对外普及都是极为不利的。由于现代汉语的标准语是“普通话”,具有极强的交际潜力、社会凝聚力和对其他方言的影响力,因此,普通话作为对外汉语教学的主要范式,是不容置疑的。对外汉语教学应以普通话为标准,这是顺利完成对外汉语教学任务、引导外国学生进入汉语世界的前提和关键。

对外汉语教学是一门实践性极强的课程,这就要求我们在平时的语言训练中,严格要求自己,尽可能地排除地方方言的影响,提高普通话水平,提高日常交际中准确使用普通话的能力,以适应对外汉语教学的需要。

二、注意汉语语音教学

学习一门语言,发音是基础。汉语拼音对语音教学、听力口语教学、汉字教学以及语法和词汇的教学有很大帮助。汉语和英语分别作为非形态语言和形态语言的典型代表,既具有人类语言语音系统的共同性,又有其各自的特点。由于汉语拼音和英语在拼写上的区别,外国学生学汉语难免会有点洋腔洋调,这就使得汉语的四声成为他们学习汉语的难点,发音失误也常常闹笑话。比如有的学生把“同窗”说成“同床”,就很尴尬。

对外汉语教师面对外国学生,首先就有正音的任务。由于受第一语言的干扰,学习第二语言时很容易产生语言的“负迁移”现象,即学生用自己母语中的发音来替代目标语言中的发音。语音是外国学生学习汉语的难点之一,发音的正确与否将直接影响到学生汉语学习的效果和水平,影响到他们使用汉语的质量。养成正确的发音习惯,可以使学生具有使用普通话的能力,为学习汉语打下良好的基础。因此,外国学生学习汉语,首先要学好汉语语音。对于汉语中的拼音和英语中的字母,可以用直接对比的方法进行教学,通过一一对比,认识两者之间的区别,增强记忆。

对外汉语语音教学必须坚持循序渐进的原则,根据教学规律的阶段性,确立教学的侧重点。一般而言,对外汉语教学都是在初级阶段加强声母、韵母的教学,让学生准确掌握普通话的语音特点和语音规则,在教学过程中,要分阶段进行:(一)初级阶段:要让学生初步掌握四声的基本调值发音,初步建立汉语是声调语言的印象,让他们正确掌握不同于其母语的发音方法;而在通过语音关后,应当着重进行声调辨义的相关语言练习,培养学生对声调的敏感,掌握声调在语境中的变异,并加强轻重音、语调的学习和练习,不说“洋腔洋调”,只说地道汉语,向标准普通话的目标努力;初级阶段不能太长,要求不能太高,否则会使学生在初期就丧失学好汉语的信心。(二)提高阶段:随着学生词汇量的扩充、语法知识的丰富,在各种语境中的声调学习以及更高层面上的语音的学习,包括轻重音、语调的学习,则应占据较重要的地位,甚至伴随留学生此后学习汉语、使用汉语的全部阶段。

三、注意两种语言句式结构上的区别

句子是在语音、字、词、短语等的基础上,形成的表达较完整意义的一种表现形式。因此,英汉两种语言的区别在句式上的表现最为集中、复杂、明显。在对外汉语教学中,注意英汉两种语言句式上的区别难度相对要大,讲解的难度也要相对大一些。

由于文化和语言习惯上的不同,英汉两种语言在句式上形成的主要区别有三点:

汉语句子为意合型或语义型,英语句子为语法型或形合型。也就是说,汉语句子的根据在语义,英语句子的根据在语法。在汉语中,衡量一串词语是否成立为句子,要看这串词语能否表达出相对完整的意思。

相比较而言,英语句子的“主谓结构”为句子主干,其他成分则通过各种连带附加关系附着在这条主干上,犹如树枝与树干的关系。人们把英语句子的这种结构称做“多枝共干”型。与英语相比,汉语句号的位置有弹性,句子标准较宽松。有人形象地把这种句子称为“竹节”式结构,也有人称为“板块”式结构。

由于汉语的“意合”特点,有些汉语句子的内部成分常常一一罗列,呈现并排式结构,外形上没主从之分,层 面之间没有明显的逻辑标记。在句子结构上,汉语整体上显得头大尾小,有人将其比做“狮子头”形状。因为其状语总放在谓语或句子主体前边,定语无论长短,都置于中心词之前,形成“左分支”结构。这种结构特点往往使得汉语的状语部分长,主谓部分短;主语部分长,谓语部分短;修饰成分长,中心成分短。而多数英语状语的正常位置在主干成分之后,由此形成了英语的右分支结构;英语的定语成分除单词外,多数都置于中心词之后;另外,英语重视末端重量,凡较长的词语或累赘的成分均需后移,有时甚至须使用假主语来避免句子头重脚轻。

四、注意两种语言的文化背景及惯用语的区别

对外汉语教学作为中国全面介入国际事务,进入国际市场,展开全球合作交流战略的一项重要国策,被界定为国家和民族的事业。面对不了解汉语文化背景和国情的外国学生,对外汉语教师在语言教学的同时不可避免地要涉及中国悠久的历史、文化和风土人情,所以教师要尽可能多地了解中国文化知识并用于教学活动。与此同时,国际汉语教师还要了解所执教国家的基本文化知识,在教学中通过文化差异的比较,帮助学生更好地理解和掌握汉语知识。

东西方文化的不同,在汉语和英语的文字上就有最直观的体现。在汉语教学中,这是首先必须向学生介绍的。英语和汉语属于两种完全不同的语言:中国汉字就大的范畴上说,属表意文字,属象形文字,看字而能知其意;而英语就大的范畴而言,属表音文字。在教学实践中,可以举出许多生动有趣的例子进行对比,增强学生的感性认识。如汉语的“人”字,“撇捺互撑,站立为人”,与英语的man完全不同;再比如“旦”字,其本意为:旦字上面一个日字,表示太阳,日下面的一横表示地平线,所以旦的本意为太阳从地平线上升起,指早晨太阳刚刚升起时候,相当于英语中的morning。这样的例子其实有很多,只要掌握汉字造字的方法,从而不断地加以比较、应用,一定可以增强学生的学习兴趣,增加学生的感性认识。

汉字和英语的区别第5篇

【关键词】小学语文;汉语拼音教学;英语误区;原因;对策

进入小学三年级,学校会为学生增加一门新的课程——英语。一个全新的学习内容,一种陌生的交流语言,立刻吸引很多学生的学习兴趣。我们发现有很多学生开始积极主动地用英语同别人打招呼,大声地朗读新学的英语词句。但同时我们又会发现一个新的问题出现了,学生的汉语拼音能力在下降。

汉语拼音的能力是学生汉语能力的一个重要方面。当我们发现学生中整体出现汉语拼音能力下降时,应尽快的找出其下降的原因,并能及时采取相应的对策,那么,学生为何会出现以上问题,我们又该怎样应对呢?

原因一:受倒摄抑制的影响。对策:应复习巩固汉语拼音

普通心理学中的干扰理论告诉我们,长时记忆中的记忆痕迹不会衰退,但会相互干扰,使记忆痕迹相互重叠、掩盖,甚至出现变形。汉语拼音是学生在低年级时着重学习的内容,到了中年级已不再是学习的重点,而英语是三年级学习刚刚接触的一门学科,学习的时间、精力都远远超过同时期汉语拼音的学习,这种后学习的材料对先学习的材料产生的干扰作用在心理学上称为后摄抑制。

针对这一情况,作为语文教师首先要能理解这是一种正常的心理现象,不要一味地指责学生,而应考虑解决的良策,我认为可以从以下几方面入手:

1.巩固汉语拼音的读音

虽然汉语拼音是低年级的教学内容,到了中年级教师不必再逐一去教学字母、声母、韵母的读音,却是可以采用多种灵活的形式复习巩固。对于英汉发音区别大的字母,只要及时的巩固练习,学生很快就会从误区中走出来。而对于英汉发音相似的字母,我们不妨把它们编成儿歌,加以区别。如字母“o” ,我们可以这样引导学生:“我的本领可不小,两种语言少不了。汉语里面我念‘噢’,英语里我读‘欧’。读准读音很重要,关键是你要记牢。”多种形式的复习利于调动学生的学习兴趣,起到事半功倍的效果。在教学中注意经常地复习汉语拼音,不仅会让学生不易遗忘,也不易同新学习的英语字母的读音混淆了。

2.巩固汉语拼音的书写

对于学生中出现的用英语手写体写汉语拼音的现象,教师必须重视,不能因为这不影响学生汉语拼音的拼读而采取听之任之的态度。首先,我们必须让学生明白为什么英语字母可以采用手写体,而汉语拼音则不行;其次,我们还应该让学生认识到,不管是手写体的字母,还是印刷体的字母,都有各自的优点,只要书写认真,写出来都是美的。

原因二:学生一昧地追求时髦。对策:应增强学生民族语言的自豪感

目前,社会上流行着一股“英语热”,很多人把会说英语看作是衡量自己个人素质能力高低的标准。很多家长对孩子能认识汉语拼音不足为奇,但能说出一两个英语单词则高兴万分。在很多学生的心目中,他们认为会汉语拼音则没什么了不起,会说英语是时尚。于是在课堂上,经常有同学把会读的汉语字母发音,故意读成英文字母发音;把本该用印刷体书写的汉语拼音故意写成手写体,甚至把汉语拼音也连写。那么对于学生中出现的这种崇尚英语的现象,作为教师,应该怎么办呢?

1.认识汉语的重要性

汉语是我们的母语,是中国几千年灿烂文明的体现,是中华民族的文化精髓,是我们一直引以为荣的语言。汉语也是世界上三大古老的文字之一,它是世界语言里最简练的一个语种。表达同一个意思,如果用英语要60秒,汉语5秒就够了。我们华夏民族自古以来一直用汉语思想、用汉语交流,用汉语书写。正是奇妙、科学、先进的汉语孕育了中华文明,汉语与汉字所蕴含的丰富信息和玄妙艺术,也是字母文字难以匹敌的,她是中华祖先带给全人类的宝贵财富。然而作为一个中国人,如果连自己民族的语言都说不好,是一件很可悲的事情。

2.增强民族语言的自豪感

随着中国国际化进程的不断发展,世界也越来越关注中国。汉语被联合国任命为六种工作语言之一,它和其他五种语言一样,在联合国的讲坛上拥有同等的地位。在美国,汉语是继法语、西班牙语、葡萄牙语等语言之后第五大选修语言;在韩国,人们学习汉语的热情远远高于英语。在全世界任何一个地方,你都能听到说汉语的声音。目前,全世界学习汉语的人数已超过3000万,正以其他语言无法比拟的速度递增,预计到2010年将达到1亿人。越来越多的外国人开始了解中国,喜欢中国,喜欢中国文化,我们作为中国人更应该为有这样灿烂的祖国文化而感到自豪,以熟练掌握汉语拼音而感到骄傲。

原因三:对新知的错误表现欲。对策:引导学生分清表现的场合

儿童阶段是人的一生中表现欲最强的一个阶段,年龄越小体现出的表现欲望越强烈,他们希望通过自己的表现,得到外界的认可和表扬。于是,经常会有很多小学生回家后向父母滔滔不绝地讲述他一天的收获:新学的儿歌、故事、刚会背的课文、古诗等等。英语作为一门新学的语言,更能满足他们的表现欲望。尤其在语文课堂上,当众秀一下自己新学的英语,尽管场合不对,答非所问,他们也很满足。因此,我们就会在语文课堂上发现有不少原本优秀的学生,也把汉语拼音的声母读错,在抄写汉语拼音时也有连写的情况发生。认识到这些只是学生急于表现的一种方式,就很容易解答为什么学生中会出现汉语拼音能力下降的现象了。

汉字和英语的区别第6篇

关键词: 英汉字词 差异性 对比

文字是语言的基本组成部分,是语言中最活跃的因素,也是学习和掌握一门语言的基础。同母语学习一样,我们学习英语依然从字词着手,然后学句子乃至篇章。在两种语言的学习过程中,我们会不自觉地把两种语言做比较。比较是人类研究事物、认识事物的一种基本方法,也是语言学研究的一种基本方法。通过比较,找出异同点,我们可以对两种语言词汇有更深入的认识,不仅有利于我们学习英语,还让我们更深入地了解汉语。

提到词汇,英语和汉语中有不同的表达。在英语中,只有一词word,而在汉语中有两个关于词汇的名词:字和词。那么这三个术语word、字、词之间有什么对应的关系?又有什么不同的地方?英语中的词由字母构成,word与词对应。汉语的词由汉字构成,现代汉语中的单字大约相当于词素(morphme),它们是汉语的基本语言单位。本文就是针对英汉文字、字词进行分析。

一、英汉语文字差异

英语是线性一维的,写读英文是编码、解码的过程。字母从前往后,依次排序就构成词。词与词之间需用一空格隔开,才能使其明了。汉语是二维的(纸面上的最大维数),最大限度地利用了纸面的几何空间。汉字是典型的方块字,每个字无论笔画多少,字本身的大小都不变,因此看起来紧凑美观[1]。相对于英语的前后排序来说,汉字的上下左右,都可能存在,比较复杂,汉字字与字之间完全独立书写时无需其他符号分隔。

世界上的文字可大致分为三类:表形文字(图画文字)、表意文字(音意结合文字)、表音文字(拼音文字),表意文字是从表形文字发展起来的。汉字从本质上说是象形文字,但是经过几千年的演变,汉字的构成有四种主要造字方法:象形、意指、会意和形声。汉字属于表意文字范畴,即汉字形在一定程度上能够显示文字的意义信息。而英语则是表音文字,是由26个字母构成的拼音文学,单词本身根本不能表现形象,而意义的分辨只能依赖于拼写的不同、音节的多寡和读音的不同[2]。

二、英汉文字拼读差异

英语是拼音文字,看到单词即可拼读,“词”“形”与“音”相连而与义脱节。

英语单词由字母组成,字母从概念中分离出来,只是抽象地代表一定的发音形式,文字不直接与概念相关,只是作为音素符号而设定。单词的区分是根据发音的不同和轻重音,如Desert作名词“沙漠”义时重音在前,而作动词“抛弃”时重音在后。

汉语是表意文字,由象形文发展而来,视觉符号直接和概念相连。大多数文字和发音脱节,要通过专门的学习才能掌握每个字的读音。汉语是声调语言,声调有阴平、阳平、上声、去声四种。即使是同一个字,也可能会有不同的声调,而不同的声调所对应的意义也会发生变化。如“薄”有3种读音bo(阳平),bo(去声),bao(阳平),“薄”在“薄荷”和在“薄利”中的发音相似,但是声调不同,一个阳平,一个去声,意义不同。

三、英汉构词差异

英语构成主要有三种方法,即缀合法、转化法和复合法。缀合法是指由词根或单字加上词缀构成新词的方法。转化法就是词根形式不变而转化为其他词,如study(v)study(n)[3]。复合法就是把两个或者两个以上独立的词结合在一起构成新词,如bedroom。

英语构成法的核心是缀合法。汉语的主要构词方法是复合法,汉语中也有缀合法组词的现象。下面主要对缀合法和复合法这两种在英汉构词中应用广泛的构词方法进行对比。

1.英汉缀合法对比

英语词缀分三种:前缀、中缀和后缀,词缀加在词根上构成新词,往往一个词根可同时加上前缀和后缀。词根大部分都是相对短小的有意义的词,如work,table,但是也有一些并无明确特征含义的词根,如introduce,produce和reduce里面的duce。词缀一般来说都不是可以独立存在的,必须与词根在一起构成词。词缀和词根都属于词素,词素是语言中语音和语义的最小结合体,是从词或词干的直接成分的角度来确定的,词素概念的产生正是出于语言学的最省力原则。语言学家不用通过一个个孤立无关的词去研究词汇,而是将词分割为在词中有规律出现的词素,这样大大降低了工作难度。但这种分割都是基于直觉认识和经验完成,并不能完全通过意义来考察,这与英语词形与意义脱节有很大关系。人们很容易给一个完整的单词赋予准确的含义,如produce(产生)和reduce(减少),但是这两词相同部分duce究竟表达什么意义,它在这两个词甚至更多词中表达的意义是否一样,没有人能做出准确的回答。像duce这个词素作为一个音义结合体难以令人接受,我们可以看到很多词含有duce这四个字母这个音,但是在众多duce词中几乎每个词的意义及duce的意义都不同,甚至千差万别。甚至我们都难以确定duce在某一个单词的意义,而英语的一些词根和词缀就是这样并没有明确的意义。英语中大部分词根有一个明确的意义,包含或者就是其本身的意义,一些词缀也像这样(如-un不,in-里面)。

汉语属于孤立性语言,汉语中的词素、词根、词缀都由单字组成,从字形上看,汉语中作为词缀的汉字与作为词根的汉字没有差别。蔡基刚认为汉语有三种情况:(1)有意义能单用的是词;(2)有意义但不能单用,主要是非自由词根语素;(3)没有意义的字,即非语素字[4]。汉语中词缀数量少,只有前缀、后缀。前缀如“老-”、“小-”、“家-”;后缀如“-家”、“-人”、“-者”

在有意义能单用的字中,有一些不但是词,还可以做其他词的词缀,甚至可做前缀、后缀。如“家”这个字,作词来讲表达“家庭”的意思;可用做后缀:书法家、画家、音乐家,这里的“家”表示掌握某种专门学识或从事某种专门活动的人;可用作前缀:家人、家庭、家门……在这组词里,家也可看做是词根,与后缀“门”组成词。因为像人、庭、门这些词既可以看做词根(如在门口、门上、门后),又可以作后缀(如工人、好人、坏人……)

像“家”这种既可单用,又可以词根,还可作前缀、后缀的字在汉语中有很多,而且每种用法的意义大不相同,根据与它搭配的字才能分辨它的具体意思,这大大增加了学习汉语的难度。而英语几乎没有一个语素可以像这些汉字那样,可以出现在词的任何位置,可作词根、前缀、后缀,英语中词缀与词根差别很大,容易区别。

2.英汉复合法对比

把两个或两个以上独立的词按照一定的次序合成一个新词,这种构词法叫做合成法,这样构成的新词叫合成词。英语构词法以缀合法为主,而汉语的主要构词方法是复合法,英语的合成词比汉语的少得多。英语合成词主要用于构成名词、动词、形容词和副词。例如himself(他自己)、everything(凡事)、sunshine(阳光)、blackboard(黑板)和football(足球)等。

大部分英汉语复合词中的成分之间含有一定的句法关系,如主-谓、动-宾、修饰+被修饰的语序排列。英语复合词排序顺序,既可以是线性的,如rainfall和homework,又可以是逆线性的,如playboy和recordbreaking(宾动)。

汉语合成词都是按顺序构成,除了主谓、动宾和动补关系组合,还有并列、偏正等关系组合,后两种是英语中少有的。

例如主调关系:头疼、日出、地震;互补关系:赶快发明提高;动宾关系:结果、拼命、吃饭;并列关系:好坏、美丽、长短;偏正关系:火红、车流。

像这些通常被认为是合成词的词,撇开成分之间的关系,从另一个角度看,有的也可看做是由词缀法组合而成。如和“头疼”类似以“疼”字开头的词还有“胃疼”、“肚疼”等,这几个词都可以看做是与“疼”这个后缀组合而成。

由上述构词的主要方法――缀合法和复合法,可以看出英汉字词的差异很大。英语的词、词根和词缀大都是区分明显的,复合词和派生词也是泾渭分明,一望便知。但是,汉语中单字的功能多,身份多变,既可以作为词出现,又可以作为词根、词缀与其他字搭配组词,复合词也不能和派生词完全划清界限,有些复合词也可看成是派生而来。

四、英语单词与汉语单字

1.汉语字理位与词本位理论

本位是指语言的基本结构单位。英语以“主语―谓语”为结构的基础框架,“词”是支撑这个框架的基本结构单位,英语是“词本位”语言,而汉语的本位是字还是词,还存在很多的争议。字本位理论是汉语的一种语义语法理论体系,这个体系强调汉语分析中以“字”为基本单位,各种语言单位实际是组合结构,也就是语义的结合形式,因此不需要“词”这种语言单位[5]。

汉语的基本语言单位,不论是字本位角度下的字,还是词本位角度下的词,都可以仿照英语词、词素那样切分,上面所说的构词法就是基于词本位理论对汉语词语进行切分。

2.英语单词与汉语单字

英语word以形态为中心词系,词素、词缀是英语构词法的主要内容,汉语字以字形为中心,偏旁、形素是汉语造字法的主要内容[6]。早期文献里的“旁”、“偏旁”可以指一个字的形旁,也可以指一个字的声旁(指形旁的多一些),习惯上把左边称为“偏”,把右边称为“旁”。这里的“左旁”即是“形旁”,“右旁”即是“声旁”。现在习惯上把合体字的左右、上下、外内统称为偏旁,认为偏旁是用二分法对合体字进行一次切分得到的结构单位。其中,表示词义所属类别和范围的叫“形旁”、“形符”或“意符”;标示字音的叫“声旁”、“声符”或“音符”。例如“韶”字有“音”、“召”两个偏旁,“花”字有“艹”、“化”两个偏旁,“圆”字有“囗”、“员”两个偏旁。这种分法与英语中词缀、词根分法很像,都是根据形式和意义分的[7]。

由表达意义的偏旁(形旁)和表示发音的偏旁(声旁)组成的字是形声字,有些根据声旁就可以判断出发音。如“铜”,由表金属含义的“金”形旁和表示发音的偏旁“同”组成,其发音与同完全一样,同样的还有桐、峒。但是还有很多字是与“同”发音相似,仅声调不同,如侗、恫。英语中没有这种能判断单词发音的词缀,词缀仅仅能代表自己的音,而不能觉得整个单词的读音,因为英语单词大多是由两个或两个以上的音构成的。

五、结语

英语和汉语一个属印欧语系,一个属汉藏语系。两种语言无论是语言特点、书写形式,还是构词方式,都有很大的差异。现代的语言研究最成熟、全面的是对英语的研究,在英语语言研究中提出的一些概念、语言现象都被别的语言包括汉语拿来借鉴分析本国语言。只是由于英汉语言差异巨大,英语很多语言现象可能并不适用于汉语,完全引用可能会出现矛盾重重、难以自圆其说的情景,最好是更深入地了解研究英语汉语之间的差异,促进更好地认识汉语,并借鉴英语,立足汉语自身特点对汉语进行分析、研究。

参考文献:

[1]徐璐璐,吴瑾.英汉文字构成对比浅析[J].吉林省教育学院学报,2012(10).

[2]金惠康.汉字英词:英汉语言的本质特征差异探讨[J].广东技术师范学院学报,2004(2).

[3]杨丰宁.英汉语言比较与翻译[M].天津大学出版社,2006.

[4]蔡基刚.英汉词汇对比研究[M].复旦大学出版社,2008.

[5]丰国欣.字本位视角的汉语“词”――基于汉英对比分析[J].探索与争鸣,2010(11).

汉字和英语的区别第7篇

关键词:字母词 借词 《现代汉语词典》

一、字母词“入典”之争的由来

字母词主要指由拉丁字母、希腊字母等西文字母构成的或由它们与数字、汉字或符号混合构成的词语,其中大部分为缩略形式。《现代汉语词典》为现代汉语使用规范的权威词书,在1978年的第1版中就收录了“阿Q”“三K党”“X射线”3条字母词,1996年第3版正文中增加“卡拉OK”一词,并首次在正文后以附录形式吸纳了39条“西文字母开头的词语”。此后在词典中以附录形式出现的西文字母词词条不断经历增删修订:2002年第4版(增补本)收录字母词145条(正文3条不变,附录收142条);2005年第5版在第4版基础上(附录中)新增49条,删除9条;2012年第6版正文和附录收录的西文字母词已达242条(正文3条,附录239条)。

《现代汉语词典》(以下简称《词典》)中西文字母词的收录与增删修订如实地反映了社会环境和语言环境的变化,也体现了中外越来越多的文化接触和交流。西文字母词在一定程度上填补了汉语词汇同其他民族词汇交流时存在的空白,属于一种更为纯粹的“借词”,因为绝大部分字母词不仅音与义都借自外语,连同字形也一并来自外语。近年来,汉语中西文字母词不断涌现,数量迅速增加,这也反映了在中外交流中作为强势语言的英语对汉语的影响和冲击。正因如此,第6版《词典》一经问世,就因收录239个“西文字母开头的词语”而备受关注与争议。包括“五笔字型”发明人王永民、翻译家江枫、《人民日报》高级记者傅振国在内的百余名语言文字工作者联名向新闻出版总署、国家语言文字委员会举报《词典》违法,认为《词典》收录西文字母词有损汉语纯洁,威胁汉语安全;中国社会科学院语言研究所、商务印书馆于8月29日在京召开专家座谈会,就《词典》字母词条目展开讨论并回应质疑,认为《词典》编纂者根据词语使用频率、为读者查阅方便而慎重选取一定数量的字母词编入附录中,不仅具有实用价值,而且充分考虑到了字母词与汉字词的区别;华龙网等大型网站也就此辟专栏进行讨论和意见征集:学生群体和外企工作者倾向支持字母词“入典”,认为字母词具有鲜活性,已融入生活;部分文字工作者则持反对态度,认为字母词“入典”可能会改变年轻人的语言习惯,影响汉语的传播和发展。

二、汉语语言环境中字母词的存在“弊大于利”

字母词“入典”之所以一石激起千层浪,归根到底在于字母词本身就存在争议。字母词应如何分类?与汉语词汇有哪些不同?在实际运用中存在哪些问题?这些都是我们应当考虑的。

(一)字母词的分类

西文字母词按构词成分可以分为纯字母词和混合字母词两大类。2012年新版《词典》收录纯字母词181个,均为缩略形式,或提取一个单词中的几个关键字母,如:“PS”(用软件对原始图片进行修改,英文“Photoshop”的缩写)、“FAX”(传真,英文“facsimile”的缩略变体),或提取几个词的首字母构成简称,如:“AQ”(逆商,英文“adversity quotient”的缩写)、“CBD”(中央商务区,英文“central business district”的缩写)。混合字母词则包括字母汉字混合词、字母数字混合词、字母符号混合词三种类型,新版《词典》收录此类字母词共61个,如:“X光”(X射线)、“C2C”(电子商务中消费者对消费者的交易方式)、“CD-R(刻录光盘)”。无论是纯字母词还是混合字母词,在书写形式上,由于笔画少,较之于方块汉字组成的词写起来更为简便,符合语言经济省力的原则。也正是因为书写形式的不同,西文字母词出现在汉语中就非常醒目,容易形成视觉焦点,因而经常与汉语词一同出现在广告、标语等宣传语言中,如“终极PK”“PS教程大放送”等等。

西文字母词按来源可以分为“借入式字母词”和“自创式字母词”两大类。“借入式字母词”包括我们耳熟能详的“WTO”(世界贸易组织)、“DNA”(脱氧核糖核酸)、“GDP”(国内生产总值)等;“自创式字母词”则是仿照英语缩略词的构词方式,一类是先把汉语英译再取首字母,另一类则直接由汉语拼音的首字母组合而成。前者有“CCTV”(China Central Television 中国中央电视台)、“CBA”(Chinese Basketball Association 中国篮球协会)等,后者有“HSK”(汉语水平考试)、“PSC”(普通话水平测试)等。借入式字母词以快捷的方式、精炼的形式填补了汉语词汇的空白,丰富了汉语表达;而自创式字母词采用了对外的视角,与国际接轨,便于国际间的交流沟通,也有利于在国际交往中以便于识别的通用语形式宣传中国的方方面面。

西文字母词按内容则可以分为术语(如:“CIMS”计算机集成制造系统、“CRT”阴极射线管)、专名(如:“CIA”美国中央情报局、“WHO”世界卫生组织)、日常用词(如:“T恤衫”“K歌”)三大类。随着国际间科技、经济、文化等领域交流的不断深入,大量术语、专名以及用于描述新事物的日常用语涌入中国,随之产生的问题就是因为翻译滞后、译法不统一造成的口语或书面语形式的混乱,而直接使用西文字母词可以使表意更加准确,避免歧义的产生。

(二)字母词与汉字词的区别

西文字母词的构词形式与汉字词不同。首先,构词成分不同:西文字母词的构词成分主要为西文字母,它与作为汉字词主要构词成分的汉字分属表音和表意两大体系。其次,简缩方法不同:西文字母词多为英语的简称形式,其简缩时多为取一个英文单词的几个关键字母或取几个单词的首字母;汉语简称则是由关键字组成。

西文字母词的表义功能与汉字词不同。由于西文字母词多为某几个单词首字母的缩略形式,每个字母可以分别对应不同的单词,因而字母组合产生的意义非常多,比多为单义词的汉语简称更容易在实际交流中产生歧义。

西文字母词的使用范围与汉字词不同。首先,在空间上,与汉字词在汉语语言环境中的畅通无阻不同,西文字母词的使用范围是有限的。虽然我国普及英语教育多年,但人们受到的英语教育毕竟有限,特别是在广大农村地区,能听懂并识得英语的人几乎没有。其次,西文字母词使用的时间范围与汉字词不同。在不同语言环境中,词语的流通速度并不相同,每种语言的词汇系统都不断经历着新词的产生和旧词的灭亡,字母词也有时效性,如果借词时只图一时之便直接“拿来”而不及时“汉化”,当该词在原语言环境中被淘汰时,这些“不中不洋”的借词就会显得格外尴尬。

(三)字母词在实际运用中存在的问题

虽然不同类别的字母词在汉语语言环境中发挥着不可取代的重要作用,但通过分析以上字母词与汉字词的区别,不难看出字母词在汉语语言环境中使用时存在的种种问题。

首先,因为构词成分不同,字母词和汉字词同时出现在书面形式中时会影响方块汉字的整体美观,在口头交际中汉语夹杂英语也会显得不伦不类。由于西文字母词不符合汉语构词规律,在实际应用中不能像汉字词一样进一步简缩,实际使用时并没有比汉字简便。如:“加入WTO”可以先还原成汉语,再简缩成“入世”,5个音节变成两个音节,更加简便;又如:“CPA”汉语对译过来是“注册会计师”,可以进一步简缩成“注会”等等。

其次,由于西文字母词的多义性,在汉语环境中使用时容易引发歧义。例如2012版《词典》收录的自创式字母词“PSC”在书中释为“普通话水平测试”的汉语拼音缩写形式,但是在实际语言应用中,“P”“S”“C”还可以分别代表不同的英文单词,“PSC”可以同时是“Population Society of China”(中国人口学会)、“Public Service Commission”(美国公用事业委员会)、“Port State Control”(港口国监控)、“Product Safety Commission”(产品安全委员会)等词的缩略形式。类似的例子还有“ABC”“AV”“DC”“PET”等等,这类字母词在使用时需要通过汉语注释排除歧义,如果不加注释往往会引发误会,降低交际效率。网络语言受西文字母词影响也在大量自创拼音的缩写形式,比起这些新的拼音缩写,借入式字母词的群众基础就显得非常单薄,如:《词典》收录的“TMD”(美国战区导弹防御系统,theater missile defense的缩写)就远不如国骂“TMD”知名度高。

第三,由于使用范围不同,汉语语言环境中过度使用字母词有可能会脱离群众;字母词的读法有待统一,《词典》上并没有给出语音标注,只能在书面形式上辨别字母词的词义,在口头交际中使用字母词则容易因其特殊的语音形式造成理解困难。另外,借词的首要目的在于方便交流沟通,但一些字母词在原语言环境中淘汰后仍然广泛用于汉语语言环境中,例如:2012年第6版《词典》附录中还保留着字母词“W.C.(厕所)”的词条,该词借自过去英国人用的“water closet”,现在在英语国家中早已淘汰,但它在中国的知晓度仍然很高,且在实际交际中大有取代对应汉语词“厕所”之势,这不仅不利于国际间的交流沟通,还影响了汉语词汇的纯洁性。

通过分析字母词的分类和字母词与汉字词的区别,不难发现字母词的产生有其必然性,字母词的存在也有其合理性,它的确在交际中以简便快捷的形式发挥了独一无二的桥梁作用。比起字母词之“利”,我们更应该看到的是字母词在实际运用中存在的问题,除了以上提及的几条外,近年来字母词的流行在一定程度上阻碍了汉语的发展,不利于汉语和汉字真正地“走出去”。

三、字母词入典“利大于弊”

字母词的存在弊大于利,字母词“入典”却无可厚非:对于字母词“入典”,质疑的声音主要针对字母词不够资格编入作为汉语语言使用规范的《词典》,但是《词典》并没有在正文中编排字母词,而是在正文后另辟附录专门收录,这就在形式上很好地区分了字母词和汉字词。虽然字母词无法被纳入汉语词汇系统,也不够资格在《词典》正文中出现,但《词典》收录字母词意义重大。

首先,西文字母词是时代的产物,语言的实际应用并没有门槛。新时期,新概念和新事物不断涌现,语言间的接触更加频繁,而新词首先在一种语言环境中被创造出来,并由它的原产地流向其他缺少此类词义描述的语言中。我国全民素质的提高,特别是社会、学校中英语教育的普及使主要来源于英语的字母词具备了在汉语语言环境中被理解的可能性,并被较高频率地使用。在关于字母词“入典”的讨论中,学生群体和外企工作者就是字母词的忠实拥护者。正是因为字母词在汉语语言环境中具备一定的使用率,又有一定数量的使用人群,《词典》才会择取其中部分词语以如实记录汉语语言生活的变化,也为读者解疑释惑,尽工具书之责。

其次,《词典》收录西文字母词,还体现了新时期汉语开放、兼容和多元的特点,一方面汉语词汇系统不断吐故纳新,另一方面,汉语对外来词本身就具有强大的汉化能力。上文提过,字母词是一种更为纯粹的借词,历史上借词时通常使用的方法是根据本民族语言中现有的语素材料和语音进行改造,字母词先把形、音、义一起借来,有待通过“汉化”改造成只借意义的“意译词”。将常用的字母词以附录形式收入《词典》,有利于在“汉化”外来词这个过渡阶段为读者查阅提供方便,同时可以提供一份语言发展和词汇系统更新的真实记录。

四、字母词“入典”之争的启示

《词典》收录西文字母词引发争议,从侧面反映了西文字母词在汉语语言环境中暴露出来的一些问题。

首先,西文字母词的读音有待统一。《词典》附录 “西文字母开头的词语”中西文字母无注音。1996年版《词典》正文中收录了3个字母汉字混合词——“阿Q”“卡拉OK”“三K党”,直到2002年版《词典》,这三个字母词中的字母都是以汉语拼音的形式标注语音,“Q”注作“qiū,又kiū”,“OK”注作“ōukèi”,“K”注作“kèi”。但从2005年版《词典》开始,正文字母词中字母的注音被取消。字母词没有规范的读音,就会影响语言交际的准确性和效率。至于选取怎样的注音方式,存在国际音标注音、汉语拼音注音、汉字注音三种意见。我们认为汉语拼音注音比其他两种注音方式更为合理。参考英语词汇中吸纳的汉语词,如“Confucius”(孔子)、“tofu”(豆腐)、“kow tow”(磕头)、“mahjong”(麻将)等,读音是英语化而近似汉语拼音的发音,并不影响我们的理解,因此我们在借入西文字母词时也不必追求读音和西文读音完全一致,字母词在汉语语言环境中使用,就应赋予它与汉语语音系统相符的语音形式,这样不仅便于讲汉语的人使用和掌握,也有利于把字母词纳入汉语词汇系统。

其次,西文字母词的使用有待规范。许多语言文字工作者之所以反对西文字母词“入典”,是因为汉语语言环境中存在字母词滥用的情况,一旦它们进入作为汉语词汇规范权威的《词典》,就会给读者造成字母词合法化、规范化的错觉,进而误导人们认为汉语可以混杂英语一同使用。《中华人民共和国国家通用语言文字法》第十条规定:“汉语文出版物中需要使用外国语言文字的,应当用国家通用语言文字做必要的注释。”2010年,国家新闻出版总署下发的《关于进一步规范出版物文字使用的通知》也要求在汉语出版物中禁止出现随意夹带使用英文单词或字母缩写等外来语言文字。但在我们可以接触到的电视网络媒体、报刊杂志中,诸如“GDP”(国内生产总值)、“DIY”(自做)、“QC”(质量检查)等西文字母词常常不带汉语注释单独出现,会影响甚至削弱汉语作为通用语言文字的地位,造成语言使用的混乱。因而西文字母词的使用有待相关部门加强监管力度,防止滥用。

第三,西文字母词应尽快走上“汉化”之路。在立法监督以防西文字母词滥用的同时,尽快把它们转化成方便人们识记、使用的汉语新词,才是保护汉语的一大良策。大量西文字母词出现在汉语语言生活中,正是“翻译缺位”和“翻译滞后”的表现。每种语言中都有借词,汉语词汇曾吸收过不少外来词,其中包括部分从日语中直接“拿来”的“形借词”,如“背景、常识、法律、作者”等等。在近代,日本与西方的接触比中国更为频繁,因而首先把因交流产生的新事物翻译成日文,并以书面语汉字的形式加以记录,由于字形相通,汉语从日语中借词时可以直接借词形并按照汉字本身的读音来拼读这些新词。随着中国国力的增强,中国与西方国家开始直接对话,由于汉字和西文属于两个完全不同的体系,少了日语这个桥梁,借词应该坚持的正确原则是先翻译(包括音译和意译)后吸收。如“电话”借英语“telephone”一词,经历了先音译为“德律风”再意译为“电话”的过程。字母词是没有翻译成汉语的英语,应该遵循先翻译后吸收的原则,尽快“汉化”,然后从汉语语言环境中剔除,以保持汉语的纯洁性。

瑞士语言学家索绪尔曾说过,外来词并不是语言中的一股恒力。语言系统及其各个组成部分都有自身的生成和发展机制,西文字母词的生命力有限,虽然它们现在可以被收录进《词典》,但并不能说明它们就具有进入汉语词汇系统的资格。随着科学技术和社会的发展,随着国际间交流的进一步推进,必然还会不断涌现出包括字母词在内的大批新词,为了交际的需要,汉语词汇既要“引进来”,也要“走出去”。西文字母词是“引进来”的结果,需要及时“汉化”;“mahjong”和“CCTV”等词则是汉语词汇“走出去”的结果,前者保留了汉语语音,比迎合英语字母词构词规律的后者更有利于推广汉语。

使用字母词在短时期内好处多多,既丰富了汉语词汇和语言表达,又有利于和国际接轨,但是从长远来说,弊大于利。直接“拿来”西文字母词本身就是一种偷懒的行为,伴随着新的社会现象的产生,应该有新的语言表达形式与之相对应,当其他语言先于我们创造出该现象的表达方式时,我们可以借鉴学习,甚至暂时“借用”,但我们更应该做的是紧跟时代步伐更新汉语词汇库,吸收新词、淘汰旧词,及时“汉化”外来词,这也是语言文字工作者的职责所在。在民间,很多网民已经开始自发承担起“汉化”外来词的责任,用汉语音译的方式幽默地“汉化”字母词,如“QQ—球球,IPhone—爱疯”等等。这些“汉化”的成果如果经得起时间考验,比起字母词更有资格被收录入《词典》。

参考文献:

[1]现代汉语词典[Z].北京:商务印书馆,2012.

[2]刘涌泉.字母词词典[M].上海:上海辞书出版社,2001.

[3]索绪尔.普通语言学教程[M].北京:商务印书馆,1999.

[4]李明.也谈字母词语问题[J].语言文字应用,2002,(4).

[5]任小芳.关于社会生活中字母词读音的问题[J].广东教育学院学报,2010,(4).

[6]王吉辉.字母词语的外来词语性质分析[J].汉语学习,1999,(5).

[7]杨建国,郑泽之.汉语文本中字母词语的使用与规范探讨[J].语言文字应用,2005,(1).

[8]周健,张述娟,刘丽宁.略论字母词语的归属与规范[J].语言文字应用,2001,(3).

[9]张德馨.字母词语是汉语词汇吗?[J].天津外国语学院学报,2001,(1).

[10]郑泽芝.字母词语与汉语文字系统[J].厦门大学学报(哲学社会科学版),2010,(6).

汉字和英语的区别第8篇

关键词:少数民族;英语教学;字母;音标;规律

众所周知,在部级贫困的少数民族县农村孩子没有幼儿园的英语学前教育,七岁直接进入小学一年级学习,大多数小学没有开英语课程,就是极少数城镇开设也是形同虚设。进入初中以后,教材却是七年级的小学起步链接教材(外研版),课标对学生和老师的要求却和城市一样。对学生来讲是个难题,更是对农村英语教师的巨大挑战。本人在农村担任十多年的英语教师,从实践中摸索到了初学英语的入门教学,现谈谈本人的粗浅做法:

一、利用h语拼音和英语字母及音标的规律冲破单词关

1.汉语拼音字母引进法

汉语的字母也是同样的26个字母,且写法与英语字母一样。本人通过学过的旧知识来引进新知识,会起到事半功倍的效果。如b、d、f、j、k、m、o、p、s、t、u、v,它们的发音和汉语拼音的发音比较接近,在教学的时候可以通过小学的基础来教学它们的读法,学生较快就会读出它们的读音了,一般不会错。并通过教字母歌的形式教会它们记忆字母表的顺序。之后教师再把它们的音标标出。先教会字母的音标,找到汉语拼音和英语音标发音参考的规律后,教师就可以教48个国际音标了。而英语国际音标的写法和读法与汉语拼音亦为接近,学生会学得很轻松。如/a://i//u//e//ei//ai//au/(和ao读音一样)/b//p//d//t//g//k//f//v//s//z//h//n//l//w//r/,这些最基本的音标发音与汉语拼音的参考之处,是我们教师最应该利用的资源。其他音标除了几个特殊的以外,都是以这几个作为基础的变化,都有规律可循。如双元音/?蘅i//au//u//ε?藜/它们都是由两个单元音合并而成,发音时由前音向后音滑动,只要把单元音学会,双元音就迎刃而解。辅音音标合成音也有规律,如/t?蘩//ts//tr//d?廾//dz//dr/,它们也分别是由几个单辅音与/t/和/d/构成。在教学时可以教学生根据规律记忆,效果很好。

2.利用简单单词记忆读音规则

在英语的读音规则里有开音节和闭音节之分。我在教学中便利用简单的单词学习后教会它们这规律。如:me hi no它们元音字母分别发/i://ai//?藜u/,make cake date hate,中间的a都发/ei/,bike kite mike nine 中间的i都发/ai/,note hole o都发/?藜u/,cute huge u都发/ju/,这些单词结构都一样,而其元音字母的发音都是发字母的本身音。这便是一条规律:这些结构的单音节单词都属于开音节词,以发音的元音字母结尾的重读音节叫“绝对开音节”,以发音的元音字母加辅音字母再加不发音的字母e结尾的重读音节叫“相对开音节”,这种音节元音字母发字母的本身音。有开音节就有闭音节。如hat map bed net sit hit not hot put but cut,它们的发音分别是/h?Vt//m?Vp/

/bed//net//sit//hit//n?蘅t//h?蘅t//put//b?蘧t//k?蘧t/。这些结构的单词都一样:元音字母被包含在辅音字母之中,所以叫闭音节。它们的发音规律是:a发/?V/,e发/e/,i发/i/,o发/?蘅/,u发/u/或发/?蘧/。有了这些规律,才进入七年级的学生在读单词和记忆单词时就轻松多了。

3.辅音字母和音标的对应规律

英语里的单词读音方向主要取决于元音及其元音字母组合的发音,而辅音发音基本没什么变化。元音字母才5个,其余都是辅音,只要我们把辅音字母的发音记得,又找到了元音字母的发音规律,学生记忆单词就会迎刃而解。其规律为:b发/b/,c发/k/或/s/,d发/d/,f发/f/,g发/g/或/d?廾/,h发/h/,j发/d?廾/,k发/k/,l发/l/,m发/m/,n发/n/,p发/p/,q发/kw/,r发/r/,s发/s/或/z/,t发/t/,v发/v/,w发/w/,x发/ks/,z发/z/。另外,辅音字母组合ch和tch发/t?蘩/,ts和tes发/ts/,ds和des发/dz/,tr发/tr/,sh发/?蘩/。有了这些规律,学生听到单词基本就能写出单词,减少初学英语的畏惧感,从而增强学习英语的兴趣。

二、了解英语句子与汉语句子的异同规律,学会使用简单英语

记得单词,并不代表学生就可以学好英语。只有了解英语句子和汉语句子的异同,才能把握英语的使用规律。本人经过十多年的实践,运用合适的教学技巧和方法,效果良好:

1.掌握英语词类名称及句子成分

学习英语同样需要掌握句子的成分,并且要掌握许多新的概念,要求英语教师要简明扼要地讲解这些概念,如名词、代词、动词、形容词、副词、介词、连词、冠词和感叹词,其中冠词是英语里特有的。句子成分有主语、谓语、宾语、表语、定语、状语、补语,其表语是英语里特有的。这些概念需要我们教师智慧地教给学生。如表语的概念,我们可以简单地描述成“系动词后面的成分就称为表语”,学生听了一目了然。

2.先学会英语五种简单句型

英语里面五种简单句型(只含主干)分别为:(1)主语+谓语,如He often cries.It will rain.(2)主语+谓语+宾语,如I love you.She studies English everyday.(3)主语+系动词 +表语,如I am a teacher.He feels happy.(4)主语+谓语+宾语+宾语补足语,如My parents ask me to study hard.The news makes me sad.(5)主语+谓语+间接宾语+直接宾语,如They pass me a ball.Lily gave me some money.在讲解前面句型的时候,要注意除开主干成分的附加成分的用途,在讲解后面两种句型时要举例说明他们的不同,学生在掌握简单句型后,写句子就不会茫然。

3.了解英语句子和汉语句子的不同规律

为了掌握英语句子和汉语句子的不同规律,对于初学者,教师告诉他们规律:(1)英语里的时间和地点状语一般放在句末,而汉语常放于前面;(2)英语里的定语若是短语或句子,常放在被修饰成分后面,而汉语都放于前面;(3)英语里的肯定句式及否定句式和汉语大同小异,但问句不一样,都有提问词要放在主语前面才能构成问句(疑问词充当主语除外),而汉语只要加问号和语调即可;(4)英语里为了强调的成分常放于句首,这与汉语一样,择其容易错的教给学生即可。

作为一名山村英语教师,本人教出了部分英语成绩毫不逊色于大城市的学生,尽管他们比大城市的孩子起步晚,但他们爱好英语、学习英语并勇敢地向英语挑战,战胜学习英语的各种困难,走向阳光、自信的自己,这就是我在少数民族地区英语教学的乐趣。

参考文献:

1.学校教学研究.

汉字和英语的区别第9篇

关键词:音段音位 超音段音位 对比分析

中图分类号: H315 文献标识码: A 文章编号:1672-1578(2014)6-0024-02

语音作为语言的物质外壳,承担着重要的社会功能。基于社会功能的语音的研究就是音位。在语音体系中,音位是辨义的基本单位,除了辨义功能外,音位还具有构成功能。如果将语音看成是线性的,那切分出来的最小音段就是音位(音段音位)。而具有区别意义的音长、音高、音强就是超音段音位。音长位、声调、重音、节奏、音渡等都是语言中常见的超音段音位。

1 英汉音段音位对比

1.1英汉语中均有各具特色的音位

在汉语普通话中有许多音都与英语近似,但英语中却有一些音是汉语中没有的。例如:在汉语中没有与英语[i], [u], [?蘧], [?], [θ], [?奁], [r ], 相对应的近似音。有些音即便发音相似,但仍然存在细微差别。如英语中[i:], [u: ], [?藜: ], [?藜], [a:]发音部位和舌的高度都比较接近汉语的[i]衣, [u]屋,er(鹅),但是仍然有不同。英语的[i:], [u:],舌位略低于汉语的“衣”和“屋”,而汉语的“啊”比英语的[a]舌位靠前一些。又如,在英语中[b], [d], [g],均为不吐气的浊音,而汉语中b,d,g都是不吐气的清音。汉语的W是不圆唇的,而英语中的[w]都是圆唇的。两种语言在音色上的这些差异,主要是由于发音方法不同造成的。以上所列举的这些发音音色的差异是受口腔形状和大小的影响,而其中起决定作用的是舌高、舌位和唇形。

英语语音音色差异,除了受口腔形状和大小的影响之外,还与发音时气流实际受阻部位或摩擦部位不同有关。例如英语的[h]和汉语的[h](喝),英语的[r]和汉语的[r](日)。汉语的[h](喝)是一个舌根擦音,舌面后部和软腭之区形成一个缝隙,而气流则从这个缝隙摩擦而过;英语的[h],气流从声门摩擦而过,声带并不振动,形成一个声门擦音。汉语的[r](日),气流从抬起的舌尖与硬腭前端形成的缝隙摩擦而过,形成舌尖擦音;英语的气流在发音过程中并无摩擦,顺利地从舌中部通过,舌尖在齿龈后部朝硬腭上翘,形成一个齿龈后部无擦通音。

1.2英汉音位出现位置及组合方式的对比

英语中,在一个音节里辅音可以是一个、二个、三个、四个甚至五个。例如,clutch, must, clothes, texts, thousandths等。而在汉语中,通常是元音紧跟在一个辅音之后,音节尾只有一个辅音。

英语中的[l],既可以放在辅音前表示混浊,又可以放在词尾,而在汉语中[l]只能出现在元音前,发出一个清晰的舌边音。汉语中,能够放在音节尾的只有[n]和[?]两个鼻辅音,而英语中除了[h],[w]和[j]以外,出现在词尾的可以是其它任何辅音。

2 英汉超音段音位的对比

音高、音强和音长是语言中最常见的超音段音位表达手段所涉及到的语音概念有语调、声调、重音、音长位等。

2.1语调和声调

汉英语音的主要区别之一是汉语是声调语言,而英语是语调语言。汉语的每一个音节都有一个声调,此声调在区别或改变字义方面起着重要作用。例如ma(阴平)“妈”,ma(阳平)“麻”,ma(上声)“马”,ma(去声)“骂”。这四个字,虽然音位一致,但由于声调不同,而代表着四种不同的含义。而英语单词,不会因为声调的不同而改变其含义。例如“book”这个词,无论我们使用升调或降调来读它,都不能改变它是“书”这样一个意思。当然,我们也不能否定在英语语句中,可以根据说话人的态度,心情或口气,而加上一定的语调。但是,语句的语调核心通常会放在句末。同样汉语的句子也有语调,而且也是加在句末的重读词上。由于,汉字本身具有声调,语调对汉字的总体发音只能起到一个微调的作用,只能使其发音微微改变。总之,汉语在语调和声调方面比英语要复杂得多,这就导致以英语为母语的人学习汉语比较困难。

2.2重音

重音是一种与音高、音强和音长都有联系的复杂的语音现象,在英语中,在相同的音位结构中,重音位置的不同,词义或词的语法意义就不相同。例如:“record”,当重音在前一个音节时,是名词;重音在后一个音节时,是动词。“desert”,当重音在前一个音节时,表示“沙漠”,当重音在后一个音节时,表示“抛弃”,“功过”。英语词重音的区分词义的作用与汉语声调的作用相似,但远不及汉语声调区分词义运用得广泛。

在语句中,英汉重音的使用也有一些不同。由于英语的音节并不强调声调,有些音节容易被弱化,我们学习英语时,应留意每个词的重音、次重音和弱化音,以便能够掌握其正确发音。而汉语则完全不同,因为其绝大多数音节都带有声调,所以大都读得清晰响亮。如果有“+”号表示节拍重音,“-”号表示非节拍重音,那么汉语“到篮球场了”的重音特点是+ + + +-。而英语“That’s his ambition.”的重音特点是+ - - + -。如果强调“his”,则是- + - + -。

3 音长位

音长位表示发音延续时音的长短,它与音长有关。

3.1词语音长位

例如,eat [i:t](吃)―it [it](它);Sheep [?蘩i:p](绵羊)―ship [Si:p](轮船); heat [hi:t](热)―hit [hit](打)。显然,在英语中词语音长位可以区别词义。而在汉语中并不以单纯的发音长短来形成对立的音位,更没有区分意义的功能。

3.2语句音长位

在英语中,语句音长位可以表现为节奏。在一个句子中,重读音节越少,句子的语速就快,反之则越慢,虽然语句音长位并不能区别句意,但能否熟练掌握,都是我们能否说一口地道而自然的英语的重要因素之一。

在汉语中,语句音长位主要表现为停顿和语速。

(1)停顿。在发音时,语流的突然中断。就是停顿,它可以分隔音句、音段,有时还有辨义的作用。

例如:“我笑他也笑你怎么样?”在这样一句话中,停顿就有辨义的作用:我笑,他也笑,你怎么样?我笑他,也笑你,怎么样?

(2)语速。一个人说话的快慢叫做语速。人们根据不同的情形来调整说话的语速 。如,时间,心情,态度等。如果心情激动,语速则快,反之则慢。通常,我们用慢语速来表示讥讽,强调或抒情。例如在读悼辞时,需要使用慢语速来表达沉痛的心情。

4 结语

英汉语音在音段音位和超音段音位方面的对比,找出差异,有针对性地调整英语语间教学,降低由于差异所带来负面影响。引导学生正确发音,纠正方言和汉语普通话的负迁移,科学有效地提高英语语音教学效果。

参考文献:

[1]许余龙.对比语言学[M].上海:上海外语教育出版社,2002.

[2]王德春.语言学概论[M].上海:上海外语教育出版社,1997.

[3]李瑞华.英汉语言文化对比研究[J].上海:上海外语教育出版社,1996.

[4]张书慧.英语汉语音段音位特征的比较与分析[J].内蒙古:内蒙古农业大学学报(社会 科学版),2008(5).

[5]董雅莉.英汉语音对比研究及其对英语语音教学的指导意义[J].社科纵横,2013(6).